繁体
弗踏上了东去的行程。
她在第三大街一幢房
的四楼找了一小
房问。这幢楼房没有电梯,只有陡直的楼梯。“上下跑楼梯对我有益
。”詹妮弗自我安
说。曼哈顿没有
山可供攀登,也没有急
可以畅游。公寓的房间包括一间放着长沙发的起居室,长沙发翻开来便是凹凸不平的床。另有一个小卫生间。卫生间的窗
早已被什么人漆成黑
,一直关着。室内的摆设就像是由救世军捐赠的。哦,我不会在这儿久住的,詹妮弗对自己说,住这儿不过是权宜之计,一旦我在律师界站住脚,我就要走的。
这不过是她的梦。事实是她到纽约还不到七十二个小时,就被从地区检察官的工作班
里除了名。现在她正面临着撤消律师资格的危险。
詹妮弗放下手中的报纸、杂志,关上了电视,因为上面全是关于她的事。她
到,在街上,在公共汽车里,在市场上,人们的
光都盯着她看。她开始躲在公寓里,闭门谢客,也不接电话。她整日价心里
糟糟的,茫无
绪。一会儿打算收拾行李回华盛顿州;一会儿又考虑离开律师界,另谋生计;甚至还闪过自杀的念
。一连几小时她都在一封接一封地给地区检察官罗伯特-迪-西尔瓦写信。有的信慷慨陈词,骂他缺乏同情心,毫无谅解
神。有的信又低三下四,请求对方宽恕,哀求他再踢给自己一个工作的机会。最后却一封信也没有发
去。
她有生以来第一次
到走投无路。她在纽约举目无亲,连个可以讲话的人都没有。白天,她把自己锁在屋里;夜
人静时,她才溜到空
的街上。那些被社会抛弃的人从不跟她搭腔。也许,这些人从她的
神里看到了自己的孤独和绝望。
她漫无目的地在街上游
,法
上的那一幕一次又一次
现在脑际,结局每每各不相同。
一个男人离开围在迪-西尔瓦
旁的人群,朝她匆匆走来,手里拿着
尼拉信封。
您是帕克女士吗?
是的。
首席检察官要你把这个
给斯特拉。
詹妮弗冷冷地瞧着他。让我看看你的
分证。
那人着了慌,返
就逃走了。
一个男人离开围在迪-西尔瓦
旁的人群,朝她匆匆走来,手里拿着
尼拉信封。
你是帕克小
吗?
是的。
首席检察官要你将这个
给斯特拉,说着他把信封
到她手里。
詹妮弗打开信封,里面是只死金丝雀。我要逮捕你。