繁体
橱,里面陈列着哈里-斯坦福收集的那些让人
缭
的各式枪支。陈列柜下面还专门设计了
屉用来装弹药。
“今天上午他们的表演一定很有意思。”史
夫说。“我很想打
他们各自的反应。”
“
上我们就会知
的。”
肯德尔和
克来到了书房。
西蒙-菲茨杰拉德说:“早上好。我是西蒙-菲茨杰拉德。这是我的助手,史
夫-斯隆。”
“我是肯德尔-诺勒,这是我丈夫
克。”
三位男人彼此握手,寒暄了几句。
伍迪和佩姬也到场了。
肯德尔说:“伍迪,这是西蒙-菲茨杰拉德先生和斯隆先生。”
伍迪

。“嘿。你们带现金来了吗?”
“晤,我们这次来的意图…”
“我只是开个玩笑!这是我妻
佩姬。”伍迪看看史
夫。“老
有没有给我留下什么或是…?”
泰勒
来了。“早上好,诸位。”
“斯坦福法官?”
“是的。”
“我是西蒙-菲茨杰拉德,这是史
夫-斯隆,我的助手。是史
夫把你父亲从科西嘉运回来的。”
泰勒转
对史
夫说:“对此我非常
谢。我们不清楚事故究竟是怎么发生的。新闻媒介的报
五
八门。是凶杀吗?”
“不是的。似乎是个事故。你父亲的游艇在科西嘉海岸附近遇上了风暴。据你父亲的保镖德米特里-卡明斯基描述,你父亲站在客舱外的
台上,一阵风
落了他手中的文件。他想伸手去抓住文件,可失去了平衡,掉
了海里。他们找到他时已经太晚了。”
“死得多可怕,”肯德尔耸耸肩说。
“你和这个叫卡明斯基的人谈了吗?”泰勒问。
“很不幸,没有。我到科西嘉的时候,他已经走了。”
菲茨杰拉德说:“船长曾劝过你父亲,不要在风暴中航行,但由于某
原因,他得赶
到这儿来。他安排了一架直升机去接他,好像有什么要
事要
理。”
泰勒问:“你知
是什么要
事吗?”
“不知
。我中断了度假专程赶回来。我不知有什么…”
伍迪打断了他的话。“这些很有意思,但都是老生常谈了,不是吗?我们还是说说遗嘱吧。他有没有给我们留下什么?”他的双手在
动着。
“我们
吗不坐下来谈呢?”泰勒建议
。
大家坐了下来。西蒙-菲茨杰拉德面对着他们坐在写字台旁。他打开公文包,拿
了一些文件。
伍迪毒瘾又要发作了。“哎?看在上帝的分上,他有没有给我们留下什么?”
肯德尔说:“伍迪…”
“我知
结果,”伍迪气急败坏地说。“他一个
儿也不会留给我们的。”
菲茨杰拉德扫视了斯坦福的这些儿女们。“实际上,”他说。“你们每个人都有一份一样的遗产。”
史
夫
觉到这屋里顿时
现了兴奋的气氛。
伍迪睁大双
,张嘴看着菲茨杰拉德。“什么?你不是开玩笑吧?”他跃
站了起来。“这太不可思议了!”他对大家说。“你们听到了吗?这个老浑
终于想通了?”他又看看西蒙-菲茨杰拉德。“有多少钱?”