繁体
,在众家
中,男仆的日
又毕竟好过一
。他们人数较少,而且也不是群集在下房里。此外,他们不必经常在主人的

下跑来跑去,因为并不那么常常需要他们服侍,而他们
的活儿又多半不在主人直接监视下(木匠、织布工,等等)。加之,在他们当中不乏有自卫能力的人。这一
也不能不加以考虑。你总不能把他们全送去当兵呀——有些人是有用的,家里少不了他们。“说话没轻没重的”正是他们这些人。母亲
据自己的痛苦经验信服了这个
理,她虽然得拿
很大的力气来
捺自己的
,但毕竟还是克制住了。在任何情况下,她总是守住一条:谁也不许违反既定的生活秩序,同时尽量避免和“说话没轻没重的”男
打
。这是他们享有的独一无二的优待,这
优待决不能等闲视之,因为和母亲接
,特别是从
义上来说,连最冷静的家
也会
得大动肝火。
但是,所谓女仆室却完全可以叫
苦难窝。从那里传
了响彻着整个宅
的呵斥声和叫嚷声,还有
然大怒的主人所造成的呼喊声。“姑娘们”无时无刻不
在主人的
底下,无时无刻不是在主人的
边,她们是非常驯服的。因此,主人对她们毫不客气。太太压迫她们,太大手下的心腹也压迫她们。从早到晚,她们不是一动也不动地俯
在绣架前刺绣,便是跑来跑去,服侍主人,忙得
转向。她们连节日也没有,因为在节日里,她们仍然要侍候主人。她们受尽了苦,却落了个“吃闲饭的婆娘”的恶名,她们是唯一不为任何人同情的生
,即便是为自己的利益着想。
“我家里养了一屋
吃闲饭的婆娘,”母亲常常这样说“要她们有什么用,净糟蹋粮
!”
作过这个严酷的判决之后,她就完全相信,她的话就是真理。
家
们吃的往往是无法下咽的
,而且少得可怜。中饭或晚饭端
女仆室的时候,不但在女仆室里,而且在整个走廊中都能嗅到一
刺鼻的怪味;连素来不讲究
味的母亲也要吩咐使女打开屋门,让屋里换
新鲜空气。清
汤、面包渣泡克瓦斯加麻籽油、燕麦粥——这就是她们的早饭和中饭的通常的menu①。节日里,给她们吃的是:加了
鹅油的稀粥、黑麦馅饼(和普通黑面包唯一不同之
,是它有个薄薄的米饭馅儿)、脱脂淡
。发粮
要过秤,一两一钱也不
糊。总之,连那些驯顺的丫环也往往饿得忍不住满腹牢
。
①法语:菜单。
她们当中有一个比较胆大的姑娘,端着一小木碗浑浊而恶臭的稀糊糊,跑
母亲卧室,对她说:“太太,请您尝尝!”
母亲自
一小勺,尝了尝,连忙吐掉。从这以后,有几天的饭
还将就得过去,但没多久又恢复了老样
。饥饿政策胜利了。
除了饥饿,女仆们还要承受一
比男仆们
重得多的灾难。我指的是丫环们挤在一起过夜的地方,又问又臭。女仆室也罢,毗邻女仆室的
暗的小房间也罢,到了夜里简直无异于肮脏的下
。木柜
①不够,大多数女
便横七竖八地躺在地上,要想穿过房间,非踩着人不可。宅
本来很宽敞,足以容纳所有的人,但是在这个家里,一切都安排得非常不近人情,
都说明这里存在一
蓄意折磨人的制度。