繁体
贵族长好不容易才使不满的呼声平息下去。
没过多久,尼古拉-阿布拉米奇便完全
了他自愿扮演的波塔普木匠的角
。他
旁的家
一块儿从事劳役,跟旁的家
一块儿喝发酸的
,吃掺麸
的面包,喝清
汤。
然而,姑母脑
里编排的
待节目,还只实现了一
分。
有一次,她忽然想到给丈夫
上调
索,赶着他象
似地跑圆场,但是首先,惩罚刚开始,这个半截
了土的人便显
他吃不了这份
粮;其次,他第二天就不见了。原来,绝望之余,他跑到城里,把自己的事讲了
去。不消说,人家不听他的,结果、又把他送了回来;但接着贵族长把安菲莎-波尔菲利耶夫娜叫去,警告她,要她让丈夫安安生生过日
,因为,如果她再这样
待他,他便不得不呈请当局,将她
占的领地
由政府监护。
姑母让“波塔普”搬到燕麦村,叫他住在一间小厢房里,开始拿他当小丑耍
。不久,安菲莎-波尔菲利耶夫娜写信把福木什卡叫来燕麦村,让他恣意嘲
自己的丈夫。
福木什卡好似天外飞来,突然降临到燕麦村。他是一个非常神秘的人
,在这以前,谁也没听说过他。人们窃窃私语,有的说他是太太
姑娘时养的那个儿
,但也有人一
咬定,说他是太太的姘夫。但是,她对他在女仆室里
的风
事毫无醋意,
据这一
来判断,还是第一
说法比较合乎情理。
他是一个十足的
才,厚颜无耻、举止
自、荒
无度的下
胚
。他很讲究穿
。他三番五次试图闯
地主家
,但是每一次,甚至是在小地主的家
里,他都遭到了严厉的拒绝,因此他
到很苦恼。他懒惰,对于经营产业的事一窍不通,他
理田庄,把事情
得一塌胡涂。他游手好闲的过日
,常常拿“死鬼”开心,
迫他
舞,唱歌,等等。姑母十分疼
他,暗暗考虑用什么办法把产业传给他。但是,
照当时的规定,她遇到了没法克服的障碍(福木什卡在
籍登记簿里的
份是个小市民),因此,只得采取订立借贷文书的方式来保证她心
的人的权益。果然,他们预先立好了文书,但她没有
给他,却藏在写字台里,只告诉他,文书放在哪个
屉中。
“看好,文书放在这里!喏,钥匙在这个钱袋里,跟旁的钥匙分开摆的!等我死了——你可别
错!”
“这哪儿成!到那个时候,大伙儿会
睁睁地盯着我:好妈妈,您还是现在
给我吧。”
“不行!我还不知
你们这帮人!文书一拿到你手里,你连‘万分
谢!’的话都不会说一句,就溜走了。不。照我的话办:天助自助者。怕什么!我大概不会忽然死的!”
这样过了许多年。尼古拉-阿布拉米奇已经老迈不堪。他们不再派他
重活;偶尔,看福木什卡的情面,安菲莎-波尔菲利耶夫娜甚至从主人的饭桌上拿一块
和一杯白酒赏给他。这时,他便
到很幸福,
妻
叫“恩人”千恩万谢地向她
地鞠躬。他穿着那件从来没有换过的、好象永远穿不破的蓝
布衣
,拄着拐杖,整天在院
里晃来晃去。他监视着家
们是否不折不扣地执行了太太的指示,而且时常向太太
谗言。但是人们发觉他渐渐糊涂起来,嘟嘟囔囔说些没有条理的话,连家人也认不清楚了。看来,他自己也意识到他不久于人世了,因此有一天,安菲莎-波尔菲利耶夫娜照例给官吏们送过礼品后(她一直在担心他们会忽然揭她的老底),责备他说:“你这个可恶的东西,怎么还不死!”这时,他恭顺地答
:
“快啦,恩人,快啦!萨维里采夫早死了,波塔普也快死啦!”
邻里们渐渐忘了这件事,只是偶尔对来访的客人讲讲它,但那也象是在讲一件怪事,在当着政府官吏的面讲燕麦村一位已故地主的轶事罢了。尼古拉-阿布拉米奇有时也到附近的邻居家去走走,他们都是比较单纯的人(这一带有许多小地主)。他来到邻居家,在院
里晃晃悠悠走着,看见窗
开着,便走到窗下,拿拐杖敲几下。邻居听见敲窗
的声音,走到窗前,同老

谈几句,有时还给他一杯酒和一块黑面包。但是他们从不放他
屋里去。
期待中的死神终于降临。死神圆满地解决了他们两
的难题。萨维里采夫得了一
无名的病症,躺在炕上受了个把月的折磨,没有得到医治,因为安菲莎-波尔菲利耶夫娜断然拒绝延医诊治。他舒了一
长气,好象忽然卸下了生活的枷锁,
到非常
兴,便静静地死去了。姑母也没有悲伤:丈夫的死解除了她每年向官吏们纳贡的义务。
人们把尼古拉-阿布拉米奇埋在葬波塔普木匠的同一个墓地上。他的坟前立着一个简陋的十字架,上面写
:
“上帝的
隶波塔普-
特维耶夫安息于此。”
安菲莎-波尔菲利耶夫娜姑母的结局很惨。一天夜里,她上床睡觉的时候,她所
(不过这并不妨碍姑母象对待别人一样地折磨她)的女
家照例在旁侍候,推开卧室的门,大声叫
:
“你们
吗站着!来呀!”
一群使女应声冲
卧室里,一会儿工夫便用枕
把太太活活给闷死了。