繁体
们的纯洁
为一
。天意严格限制没有善举的成功,而为了鼓励众生,她赋予
德以普遍的荣誉。
我为此思索过;我知
,作为人,他有限的视力不可能穷尽宽广的人
主义的天际,作为守旧的人,被拴于一
可笑的
德:先时的腐朽的
德,它只是在社会的孩提时代,对于无光的
神才有用。将会不断产生一
远远
于这
因袭的智慧的《福音书》,这
智慧使人类的
步停滞不前,使饱受灵魂诽谤的
的名誉得不到恢复。当女人们在街上奔跑;当为了结婚只须打开一扇窗并叫上帝作为证婚人,神甫和宾客来
席婚礼时:那么所有的假正经将
然无存;到
都有婚礼,而人们也会像鸽
一样,达到自然的
度。我的关于桑夫人作品类的批评只是对于过去事情的世俗领域有意义,因此我希望她对此不会生气:我对她表示
的钦佩应该能让她原谅缘于无福年事的我的批评。以前我也受过缪斯的训练;这些天上的姑娘曾是我
丽的情人;她们今天只是我的老朋友:她们在炉旁充当我的伴侣,可是她们又很快离开我;因为我睡得早,而她们将去桑夫人家守夜。
也许桑夫人这样将证明她智慧的万能,但是它不逗人喜
因为它不够新颖;她认为
到这些下面埋葬着我们其他人的梦想的
度便可以增加她的能力,可怜平庸,她错了:因为她太
于这个
,这个狼
,这个骄傲的胡言
语。同时必须用一
少有但过于灵活的才能以防止
级蠢事,也必须通知她幻想作品,私人油画(像那些变得隐讳的)是受限制的,它们的源泉是在青年时代:每一刻便
枯几滴并且在产生
某一数量之后,便会因反复使用而以衰竭告终。
桑夫人肯定将总能找到她今天写作的同样魅力吗?在她的思想中,二十年激情的功效和诱惑一
也没有像我早期的作品在我的思想中已经贬值那样降低吗?只有古老的缪斯的产品,由
贵的习俗、
丽的语言以及从全人类
发的这些庄严的情
支撑着而一
也不会改变。埃内依德的第四本书永不为人们所颂扬,因为它
悬天空。舰队载着罗
帝国的缔造者,在告诉阿尼
尔后,迦太基的女缔造者迪东心如刀扎:
“现
吧,不
你是谁,生自我的骨
,我的复仇者。”
情让罗
和迦太基的敌意从它的火把中

来,将火连同火把置于火化柴堆,而逃跑的埃内在波涛上看到了柴堆的火焰,梦想家在丛林中散步或是一个狼
溺于
潭而失踪,这完全是另外一码事。桑夫人,我希望,有一天能将她的才能与跟她的天赋一样持久的人结合起来。
桑夫人只有通过秃
、白须的被称之为“时间”的传教士的说教才能改弦易辙。一
不够严厉的声音拴住了诗人逃避的耳朵。不然的话,我相信桑夫人的才能有某
堕落的因
;她变得胆小怕事的同时会变得平庸。如果她总呆在男人不光顾的教堂内殿会发生另外一件事;包
和藏匿在
女
带中的
情的力量从她的
中
这些取自女人和天使的适当的旋律。不
怎样,大胆的主张及快
的习俗是一块从未被亚当的女儿开垦过的土地,它被
付给一
女
文化,已收获了未知的
朵。我们让桑夫人创造冒险的奇迹直至冬天的临近;当北风
来的时候她便不会再唱;不无先见之明,我们一直要等到蝉为了未来的快乐的饥馑时刻而作好荣耀的准备。米沙里恩的母亲对她反复说:“你不会总是只有十六岁。夏雷阿总是回忆她的誓言、泪
和吻吗?”
此外,很多女人在她们年轻时被引诱如同被诱拐:近暮年时回到娘家,她们给她们的弦乐
加上低沉或哀怨的琴弦并在上面表达宗教情
或者不幸。年迈是夜晚的旅行者;大地藏起来,他再也看不到
上一方发光的天空。
我没看到过桑夫人
着男装或穿着长衫拿着山里人的铁
;我没有看到过她如一个女苏丹模样坐在沙发上用
妇的酒杯喝酒或者懒洋洋地
烟:自然的或不自然的特
,对于我来说丝毫也没有增加她的魅力和天赋。
当从她嘴里升腾起来的云雾围绕着她的
发①,她更富有灵
吗?莱莉娅穿过一阵烟雾,从她母亲的
脑中逃逸
来,不就像弥尔顿所说如同在一阵烟的旋风中罪孽从
丽的至尊天使
上生
来吗?我不知
神圣教堂前的广场所发生的事情;但是,这下面,雷梅阿德,菲拉,拉依,风趣的格拉岱勒,弗里勒,阿贝勒
笔及普拉细岱尔剪
的失望,被阿
迪尤斯
着的雷娜,绰号叫阿菲的两姊妹,因为她们苗条并有着大大的
睛,多里卡②从她这里将发带及散发着芳香的裙
献给维娜斯的殿堂,所有的这些迷人者最后仅识得阿拉伯的香味。的确,对于她自己来说,桑夫人有阿拉伯姬妾的权利以及墨西哥女人的让雪茄在
上
舞的权利。
①乔治·桑(GeorgeSand),因
雪茄而引起议论。
②众多的名
,其中夏多布里昂特别借用了阿岱勒及鲁西安的名字。
在遇到一些优秀的女人和如此多迷人的女人之后,在见过这些像桑夫人一样说话带着萨福
味的大地的女儿之后,桑夫人的看法对我产生了什么呢?“来我们这里
餐一顿吧,
情之母用玫瑰
盛满我们的酒杯。”瓦朗
娜的作者将我
置于幻境和现实之中,她给了我两
明显不同的印象。