繁体
外
文献无可争议地显示,除了俄罗斯,整个欧洲都不愿意打西班牙战争,可今天早上还有一家左派报纸宣称,同盟国曾
迫我们充当他们的宪兵,去打西班牙战争。其实不仅欧洲不愿意打,而且英国还公开表示厌恶那场战争,甚至奥地利还暗中以不那么
尚的手段来反对我们打那场战争。这个事实并不能阻止明天又有人撒谎;人们甚至不愿劳神去考查一下问题,读一读人家没有读过就妄加评论的东西!任何谎言,只要重复几次就成了真理:人类的舆论怎么鄙视都不过分。
四月二十五日,小罗素勋爵在下院就国家在议会的代表状况提
一项动议:坎宁先生表示反对。接下来他也提
一项议案,撤销
分剥夺贵族院天主教议员投票权和
席议会会议权利的文件。我
席了这几次会议,坐在议长让我坐的羊
绒椅上。坎宁先生一八二二年
席贵族院的会议,他的提案遭到否决;老财政大臣的一句话让他十分不快:那位先生在谈到提案的作者时,轻蔑地叫
:“有人肯定地说他会动
去印度:咽!让他去吧,这漂亮绅士!让他去吧!一路顺风!”坎宁先生
门时对我说:“我不会放过他的。”
霍兰勋爵演说十分
彩,不过还是少了福克斯先生的风采。他常常就地转
,背朝大家,对墙说话。大家叫着:“听啊!真来劲!”对这怪异的举止毫不反
。
在英国各人都尽可能表达自己的想法,都不会使
耍
招;说话的人无论声音还是用词都不相似。听的人很有耐心,即使说话人说得不
畅,大家也不介意:就让他
糊不清,让他结结
,让他去想词儿吧,只要他说
几句理智的话,大家就觉得他“演说
彩”这
保持自然本
的人的多样
最终还是让人愉快的,因为它打破了千人一面的单调。确实,只有极少数贵族和下院议员起了
。我们始终坐在一个舞台上,说话行动都像是一丝不苟的木偶。我先在柏林那秘密而静穆的君主制下待过,以后又在
敦公开的闹闹嚷嚷的君主制下当差,这段经历对我是有益的一课:从
于一
制度两端的两个民族的对比中,我们可以得到某
教益。
英国社会
国王的驾临、国会的复会、
乐季节的开始,这些事把职责、事务和快乐搅和在一起:人们只能在
廷、舞会和国会见到那些
长大臣,为了庆贺陛下的诞辰,我
席了
敦德里侯爵府上的宴会,又
席了
敦市长在游艇上举行的酒会。游艇溯
而上一直驶到了里斯满。我更喜
威尼斯海军兵工厂的小型豪华战船,它只带着对一位位总督的回忆①,和一个维吉尔的名字。从前过
亡日
时,我瘦骨鳞峋,打着赤膊,虽说不是西庇阿②,却也曾在市长大人的豪华游船
过的那一带岸边打过
漂漂。
①威尼斯总督在每年升天节都要从豪华战船上把一个金戒指扔
亚德里亚海。此举象征威尼斯与大海的结合。
②西
罗在《演说辞》第二卷曾提到西庇阿童心不泯,在海边打
漂消遣。
我也在
敦城东,萨洛蒙家族的幼支,罗思紫尔德先生家吃过饭:在那儿我能不吃吗?烤
与
敦塔的壮丽独一无二,鱼有那么长,都见不到尾;妇人和阿比嘎依③唱得一样好,我只在那儿见到那样的女人。我大
吞饮托卡依
烧酒的地方,就离当年我几乎饿死,只能以一罐罐清
充饥的地方不远。我躺在舒适柔
的轿车里
,
下是小块丝垫,瞧见了威斯
斯特教堂。当年,我曾在这个教堂关了一夜,也曾同安岗和封塔纳一起,一
泥
,在这个教堂周围散步。我住的宾馆,租金
达三万法郎。从那里望得见我表弟拉布埃塔代住的阁楼间。那时他穿着红袍,坐在一张借来的破床上弹吉他。我曾给他提供住
,让他跟我住在一起。
③阿比嘎依(Abigail,生卒年月不详),犹太女
,善唱,大卫王听其歌声,不知不觉堕
情网。