繁体
比我长两岁。她是这个家
中最小的女儿,不受重视,她的衣服都是
们穿过不要的。我们想象一下吧:一个瘦削的女孩,同她的年龄相比显得异常
大的
材,她举止笨拙,神情羞怯,讲话结结
,什么东西也不会;让我们再给她穿上一件不合
的长袍,将她的
脯裹在一件将她的两胁磨破的凸纹布上衣里,在她的脖
上
一个包棕
绒布的铁环,将她的
发挽在
,然后用一
黑
无边女帽将她的
发罩住:这就是我回到家中时所看到的可怜的女孩,她令我大吃一惊。谁都不会想到,在吕西儿羸弱的躯壳里面隐藏着才智,还有以后要显
来的
貌。
她好像是送给我的一个玩
;但我丝毫不滥用我的权力。我成了她的保护人,而不是要求她对我惟命是从。每天上午,人们将我和她带到库
尔家那两个穿黑衣裳的驼背
妹那里。她们教我们朗读。吕西儿念得很糟糕;我念得更糟。她们骂她;我抓伤了驼背俩
妹。结果,她们到我母亲那里去告状。我从此被人当作捣
鬼、反叛者、懒虫、蠢驴。这些看法逐渐被我父母接受。我父亲说,历来所有夏多布里昂骑土都是无赖,都是酒鬼,都是喜
吵架的人。我母亲看见我那一
糟糟的礼服,叹
气,唠叨着。即使当我还是孩
的时候,父亲的言词已经常常令我反
。当我母亲对我
行训诫,然后对我哥哥大加赞扬,称他为“英雄”的时候,我觉得自己真的准备破罐破摔,随时可能于那些人们认为我要
的一切坏事。
我的书法教师德普雷先生
着海员的假发,同我父母一样对我不满意。他要求我
据他书写的样板,没完没了地抄写两行诗。结果我对这两行诗非常憎恶,原因倒不是诗中包
的语言错误:
我想对你说
我的想法:
你有一些我无法隐讳的缺
。①
①布瓦洛的诗句。
伴随责骂的,还有他打在我脖
上的拳
;他称我为“阿肖克尔脑袋”①。是脓疱脑袋吗?我不懂“阿肖克尔脑袋”是什么意思,但我想那一定是个可怕的玩艺。
①在诺曼底地区,这
说法指不开窍的笨脑袋。
圣
洛只是一块岩石。它从前耸立在盐田之中,由于海
涌
,变成海岛。由于海
冲击,一
海湾于七○九年形成,使圣米歇尔山孤伶地屹立在波涛当中。今天,圣
洛只有一条堤
同陆地连接。这条堤
有一个诗意盎然的名字——“犁沟”犁沟的一边被大海拍打着,另一边被改变方向而
港内的
冲刷着。一七三○年,一场暴风雨几乎将它完全毁坏。退
的时候,港
是
涸的。而在大海东
和北
边缘,
一片沙质细
的海滩。当年,我们可以环绕我祖先的岩上老屋漫步。附近和远
散布着礁石、堡垒、无人居住的小岛;皇家要
、孔谢岛、
章布勒岛和格朗贝岛。我的坟墓将建在后面这座小岛上。我在不知不觉之中作了最佳的选择:在布列塔尼语中“贝”就是坟墓的意思。
在“犁沟”尽
,竖立着一个耶稣受难十字架,那里是一座面临大海的沙丘。沙丘的名字叫奥盖特。山丘
竖立着一座古老的绞架;我们在绞架的支
间玩抢四角游戏,我们同海边的鸟争夺场地。然而,我们在那里逗留时是不无恐惧的。