繁体
,哈格雷乌斯趁机划去刚才的记录。“听说他迷上了芝加哥一个名不见经传的钢琴演奏家叫阿特-霍迪斯。”格雷

一
古怪而又几乎带
挑剔的表情,和这位萨克森-科堡王族后裔平时脸上微
的放
不羁的神态形成鲜明的对照。“像他那样去弹布鲁斯曲的钢琴家倒是十分罕见。质朴无华。”
“你呢?”哈格雷乌斯
问。
“我对声名不朽的奥斯卡情有独钟。”
“王尔德①?”
①奥斯卡-王尔德(1854-1900),19世纪
尔兰著名作家。这里格雷
谈到的是一位与王尔德同姓的音乐家。
“彼得森-王尔德。”格雷
看着对方记下这个名字。“别记我,傻瓜。吉莲对我的背景材料不
兴趣。”
“那就到这儿。”哈格雷乌斯草草记完笔记。“关于这个弗兰契,你是否还能提供别的什么情况?”
格雷
朝后挪挪
,开始专心分解盘中那些呈叶片状的
。他嚼了一
,觉得太
,便抬
看着他的客人。“这话该由我问你,伙计,你能提供别的什么情况?”
如果弗兰契上校早吃午餐,夏蒙上尉就得迟吃;如果夏蒙早吃,弗兰契就得迟吃。可是,倘若弗兰契上校忘记告诉副手自己准备什么时间吃午餐,莫里斯-夏蒙就只好坐在办公桌后,拿不准什么时间、甚至要不要
去吃
东西。若在平时,这也没大妨碍。可是今天,
于某些个人原因,夏蒙特别想
去吃午餐。他打开小小的半导
收音机,想收听新闻广播中的报时,却只能听见音乐。他关上收音机。
看耐德返回无望,加上无人记得他何时走
办公楼,夏蒙只好伫立窗前,俯瞰格罗夫纳广场,试图拿定主意该
什么。
耐德以往并不是这样悄无声息地离开办公楼,以至于连门
卫士都没有印象。可是最近他在白天上班时间确实变得有
行踪不定。
今天早晨,夏蒙在钻
轿车、动
去接耐德之前,在电话亭里打了一个电话。
正是这个电话,使他现在忧心忡忡。
他注视着那个坐在长椅上的长
姑娘,南希-李-米勒,这回没啃三明治,
边也没有阿拉伯情人,只是还在笔记本上写着什么。即使隔着不算太短的距离,夏蒙仍能看
她这回用的是新笔记本,显然原先的笔记本已被她的上司拿去看了。夏蒙看着,心里陡生一计,此计未见得
明,却是情势所
。
夏蒙在草坪上兜着圈
,以便悄悄绕到南希
后。空中
晴不定,时而
霾密布,时而现
几朵浮云,没有下雨和
太
的迹象。人们行
匆匆,抬
看天——兴许是相互打量,夏蒙想——脸上一副疑虑重重的样
。
他悄悄走到南希座椅后。她其实在读一本书,手上摊开一本平装小说,下面藏着那本螺旋
活页记录簿。单以她的文学趣味而言,她心里倒还有几分
国
情,因为她此时潜心阅读的,是一位侨居国外的
国作家一
极为走俏的
情畅销书中的一本。
“真不害臊,南希-李。”夏蒙在她耳边喁喁低语。
姑娘猝然遭袭似地一下
从座椅上
起来。她从
里迸
一声短促的尖叫,等到缓过神来,才看清
边这位悄然而至的男人。“喔,是你!吓死我了,莫里斯!”
“你就看这
下
透
的书?”
她羞得满面绯红。“你喜
的那些书我看了一
都不带劲。”
他拍拍她的手。“今晚有空吗?”
“恐怕没空。”
“那就明晚。”
“这个星期都不成,莫里斯。”她竭力使自己的拒绝带有一
容待日后邀请的和缓意味,可她疏于心计,不善表达,以致夏蒙怀疑这
拙劣的谎话是否值得自己戳穿。