繁体
话而已。不过她又觉得神父对于类似的忏悔早已耳熟能详,大概能作
恰当得
的回答。
“你心灵上的一个沉重负担,”他说“不过你已经把它带给一个生来就得承受负担的人。你应该求助于上帝,心须在大斋节期间参加连续九天的祈祷式。”
“而且以后每年。”勒维妮脱
而
。
耐德茫然地看着她:“对不起,请再说一遍。”
“耐德,你现在和英国人没什么两样了。连
国腔也不那么地
了。‘对不起,请再说一遍。’他们对你们所有人,最优秀的人潜移默化,把你们调教成唯唯诺诺的稀泥
。”
“维妮,瞧你唠唠叨叨说个不停。”
“还不是因为我整天被你孤零零地撇在家里?”
“这话什么意思?”
“我庆幸自己能想到这个原因。孤零零地撇在家里。昨天早上看着你离家
门时,我心里就是这么想的。你总是在离开我,耐德。就算你终于回到家里,没有
门,可实际效果——对我来说——总是一样的。我是一个被撇在一边的人。你能听
我这话的意思吗?”
“连你说话时耸人听闻的声调我也能听
来。”他看看钟。“我难
门上班前,只能听你这样喋喋不休地抱怨?你准备了这么多吃的,就是为了让我昏
昏脑…?”
“哦,对不起。真不明白自己为什么忙碌半天
了这么多吃的。准是心里寂寞、想念女儿的缘故。”她用叉
拨
切开的煎饼。“也许你手下的那个黎
小伙
喜
吃煎饼?”
门铃响了。“他来了。”勒维妮听
他如释重负的语气,不禁
前一阵迷离恍惚。科里考斯基将军的独生女不作兴哭。不会无病
,唠叨不休,
哭无泪。
于是,这位科里考斯基将军的独生女抢在丈夫面前走到门
,邀请莫-夏蒙
屋。“坐五分钟喝杯咖啡,上尉。”
肤
黝黑、
材瘦削的年轻人满脸
笑。“是个好主意,上尉。”
勒维妮意识到自己
上的薄棉睡衣

得太多,低
仔细理了理。“你怎么知
我的军衔?”
“我们无所不知。”夏蒙以神秘而又讥诮的日吻作答。“早上好,耐德。”
“我们走。”
夏蒙迟疑地收回朝飘
咖啡香气的厨房跨
的一步。“我们事情很急吗?”
“没有不急的时候。”耐德厉声说着,大步
过他
边走向前门。
“抱歉,没让你喝成咖啡。”勒维妮说。
“我更对不住你。”夏蒙告诉她。
“别给任何人开门。”耐德走
门外,回
叮嘱。
“你给我下命令,”勒维妮挪揄
“可这
用吗?”
“这可不是闹着玩的。”夏蒙说着,一双黑
睛忽闪忽闪,

几分同情。“有事打电话,我们就在附近。千万别逞能。”