繁体
那。
“问问她,火
的作料里要不要加上
胡桃?”
“她在上班呢,菲尔。”
“晚八
了还在上班?”
“她星期三上夜班,”我就胡
编了个理由来搪
。
“她那边电话什么号码?”他却急于想知
玛西到底是喜
胡桃呢还是喜
别的
果。
“她那边忙着哪,菲尔。啊,对了——我想起来了。她对胡桃可喜
了。”
“那太好了!”
电话挂上了。暂时算是太平了。
可是在以后的几天里,这样的电话会议就没有断过,蘑菇是不是就用鲜的啦,南瓜用哪一
好啦,酸果怎么
法啦(是捣成浆呢还是就用整果?),反正各
菜蔬瓜果样样问到。
“我的菜蔬瓜果绝对是刚从菜园
里采摘来的鲜货,”这来自罗德艾兰的长途电话还向我拍了
脯。“哪像你们纽约人吃的,尽是冷冻货!”
玛西是
这还是
那,当然都只能由我来“假传圣旨”了。这个星期她正好是去辛辛那提、克利夫兰、芝加哥一线。尽
我跟她通话频繁,而且晚上一谈就至少要个把钟
,但是
恩节的菜谱却是不大上我们的话题的。
“地方教育董事会的那宗官司准备得怎么样了,朋友?”
“我都准备好了。
里的调查工作真是没有说的。我只要等着
辩护就是。列在禁书单上的那些书我还得都找来翻一下。他们不许初中的娃娃看冯内古特的作品①。连《麦田里的守望者》②都不让看!”
①库尔特-冯内古特(1922-):
国黑
幽默作家。
②
国作家杰-
-
林格(1919-)的一
小说。下文玛西所说的霍尔顿-考尔菲德就是该书的主人公,一个
国青少年。
“喔,那本书真叫人看得难过,”玛西说。“可怜的霍尔顿-考尔菲德,多么可
,又多么寂寞!”
“你就不同情我吗?我也够寂寞的!”
“哎呀,奥利弗,我对你又何止是一
同情。我对你的那份情,搂在怀里还嫌不够劲儿呢。”
我的电话万一有人窃听的话,窃听的那位仁兄每天晚上听到了玛西的来电,会不被勾去半个魂灵儿才怪呢。
恩节那天一早,门
一只火
把我同醒了。原来是菲利普-卡维累里,挥舞着手里的火
,在向我致意。他直到最后一刻才打定主意,非赶
班车来不可。这样才有充裕的时间,可以把这一席盛宴铺排得像模像样。(“你那只老爷煤气灶我是了解的——见了这玩意儿我就想起我当年那只走了气的烤炉。”)
他把两手的好东西一放下,就忙不迭地问:“嗨,她在哪儿?”(
珠
偷偷一溜一溜的,东张西望。)
“菲尔,她不住在这儿。而且这两天又到芝加哥去了。”
“去芝加哥
什么?”
“有买卖上的事。”
“哦。她是
买卖的?”
他显得很佩服。
跟着就又问一句:
“她欣赏你吗,奥利弗?”