繁体
,可是什么会使她的爸爸致癌呢?”
“很简单,”弗朗索瓦咧嘴笑
“他的姓是达历山德罗。”
“你是指意大利汽车制造商法玛公司的
?”
“就是。公路和小
的
号污染者,还不说他们所产生的化学废料…”弗朗索瓦似乎是带着一
变态的喜悦在传递着这个消息。
我看着她问
:“他是不是又在作
我?”
“他无此罪过,”她承认
“不过注意,这位当今的圣徒路加①忘了提到,我那在生态保护问题上有罪的父亲战争期间是和
军一起作战的。你是什么地方的人,
修?”
①圣徒路加,基督教传说人
,据信为《圣经》中《路加福音》和《使徒行传》的作者,行医为业。
“碰巧也是一个汽车之都,密执安州的迪尔本市,只不过我的姓不是福特。”
“你真幸运。
于一个知名的、在我的情况下又是臭名远扬的家
,有时是件很讨厌的事。”
弗朗索瓦指着我恶作剧地对她吐
:“对了,西尔维亚,你要小心这个家伙,他想让人认为他是个单纯的土包
,其实他正经是个钢琴家,而且会说意大利语。”
“真的吗?”她看着我,这一
好像给了她
的印象。
“可远不如你的英语
利。不过如果你选修音乐,就很需要会意大利语。”
“啊,你喜
歌剧吗?”她急切地问
。
“喜
。你也喜
吗?”
“喜
得要命。不过你要是
生在米兰,长大就迷两件事,足球和歌剧,《斯卡尔西阿塔》以及拉斯卡拉歌剧院。”
“还有《斯卡洛潘》。”我补充
,颇为自己能和她说的押上
韵而得意。
这时弗朗索瓦大吼
:“现在大家坐下闭上嘴,喝
尾酒的时间结束了。”
顿时玩笑停止了,在场人的思想都集中到了治病上来。我们每人找了个位
坐下(西尔维亚和另外两个人盘
坐在地板上)。
“让我来预测一下,”弗朗索瓦劲
上来了“现在还没有讨厌我的人到了现场一个星期就会对我恨之
骨。那里会十分炎
、
张、危险。那里的条件是你们从来没有见到过的。在这次内战之前,埃
俄比亚已经是世界上最穷的国家之——年人均收
90
元。人民生活在没有尽
的饥饿状态之下,连年的
旱使情况更为严重,完全是场噩梦。”
他
了
气,又说
:“现在,我们从传染病开始。”
国际医疗队第62号项目正式开始了。
我觉得,事关女人时,我有一
复杂的心态。她们刚一对我表示兴趣我就会开始逃走。在
黎的那天上午就是这
情况。
当然不是西尔维亚,而是丹妮丝·拉加尔德。
她是来自格勒诺布尔的一个活泼、机灵的内科医生,正如法国人十分形象地形容的那样,她“有个装备得很好的
台”①(一个人这么快就能学会重要的词汇,真令人吃惊)。在任何其他情况下,她看上去都会让人谗涎
滴。
①该短语往往被用来形容长得丰腴
的女人。