繁体
他说起话来带有南方人那
迷人的拖腔,不仅很
稽,也很危险。不少女人
上了这样的男人。纽约有过几个警察,长着同样的相貌,征服起女人来就像
盗一样。你派他们去调查谋杀案,过了一个星期,他们却安抚起那守寡的妻
了。细想起来,吉姆-洛西便是这样一个警察。波拉德从未
过这
好运。
“我们还是谈正事吧!”波拉德说。他想让斯坎内特当着目击者的面,在协议书上签字,并收下支票,以后迫不得已时,制片厂可以告他勒索钱财。
斯坎内特在桌旁坐下。“有笔吗?”他问。
波拉德从公文包里取
钢笔,填上了每月2万
元。斯坎内特
看着他填写,然后乐滋滋地说:“如此看来,我本可以拿到更多的钱。”接着,他在三份协议书上签了字。“我什么时候离开洛杉矶?”
“就今晚,”波拉德说“我把你送上飞机。”
“用不着,谢谢,”斯坎内特说“我想我还是开车去拉斯维加斯,拿这张支票去赌博。”
“我要监视你的,”波拉德说,他觉得他现在应该显得
一些“我要警告你,要是你再
现在洛杉矶,我就让警察局以勒索钱财为名逮捕你。”
斯坎内特的红脸喜笑颜开。“我倒很喜
你这样
,”他说“我会像阿西娜一样名扬天下。”
那天晚上,监视小队报告说,博兹-斯坎内特已经走了,不过又住
了贝弗利希尔斯大酒店,还说他把5万
元的支票存
了他在
洲银行的帐
上。在波拉德看来,这说明了好几个问题。一是斯坎内特有势力,因为他住
了贝弗利希尔斯大酒店;二是他
本不把达成的
易当作一回事。波拉德向博比-班茨报告了这一情况,请求他的指示。班茨叫他不要声张。协议书给阿西娜看过了,好让她放心,动员她回厂工作。班茨没有告诉波拉德,阿西娜当着他们的面放声大笑。
“你可以让银行停止兑付那张支票。”波拉德说。
“不,”班茨说“他一兑成现金,我们就上法院指控他犯有欺诈、勒索等罪。我只是不想让阿西娜知
他还在城里。”
“我将加
对阿西娜的保卫工作,”波拉德说“不过,要是斯坎内特发疯了,真想伤害她,那也不
用。”
“他是虚张声势,”班茨说“他第一次没有伤害她,现在怎么会真下手呢?”
“我告诉你是怎么回事吧,”波拉德说“我们破门
到他房里。能猜
我们搜到什么了吗?一罐硫酸。”
“哦,该死,”班茨说“你能报告给警察吗?也许可以报告给吉姆-洛西。”
波拉德说:“家中藏酸
并不犯罪,破门而
却是犯罪。斯坎内特可以把我送
监狱。”
“就当你什么也没告诉我,”班茨说“我们也没
行这次谈话。把你知
的都忘掉。”
“一定,班茨先生,”波拉德说“我提供这些情况,甚至也不跟你收费。”
“多谢,”班茨以讽刺的
吻说
“保持联系。”