繁体
这么
,但是我爸爸要我告诉你,什么都不用担心。”
我听后大大地松了一
气——他是我唯一担心的人。科里说他会和汉姆希这家伙扯平,现在看来他真的
到了。我不知
科里是如何办到的,目前这一
已无关
要。我看着保尔走向电梯。这时,另一个我曾经帮过的年轻人向我走来,他曾是一家戏院的见习导演,我分文不取就把他招
了预备役
队。他是真的很关心我,告诉我他和他的朋友们将为我作证,证明我从来没有索取或收受过他们的钱。我很
谢他,和他握手致意,还说了些笑话,并很自然地微笑着。我在扮演着一个兴
采烈的狡猾的受贿者的角
,尽量装
一副无罪的样
来。我吃惊地意识到我其实很欣赏正在发生的事情。我的许多顾客都在为我打抱不平,都说这是几个心
狭窄的人惹
来的麻烦,说这样
是在耽误整个法
。我甚至觉得连弗兰克也不会被判刑。这时,我看见弗兰克从大陪审团的厅里走
来,他显得很倔
,但也不气愤。看得
来他并没有屈服,准备斗到底。当我从两扇大门步
大陪审团大厅时,随即把脸上的微笑一扫而光。
大陪审团
本不像电影描写的那样,有许多人似乎是坐在一排排的折叠椅上,而不是坐在包厢或其他形式的地方。地区律师站在桌旁,桌上放着几捆供他查阅的文件。有几位速记员坐在一张小桌后面,桌上放着一
打字机。指定我坐的那张椅
是放在
地板的平台上的,以便陪审团的人能清楚地看到我。我的自我
觉是仿佛成了在赌场纸牌档上的云梯警卫员。
地区律师是个穿着守旧的黑西装、白衬衫,打着天蓝
领带的年轻人,他的黑发
密,肤
白皙。我当时不知
他的名字,今后也永远不会知
。他用不带丝毫
情
彩的声音向我提问,这纯粹是为了表明他是在
例行公事,把信息记录下来,不想造成给陪审团留下什么印象的后果。
他就站在桌旁,连向我发问时也没有走近我。他首先问清我的姓名及职务,接着再问:
“墨林先生,你曾否以任何理由向任何人索取过钱财?”
“没有!”我回答他。我在回答问题时,始终正视着他以及陪审团成员的
睛,脸上保持着严肃的表情。尽
由于某
原因我很想发笑,何况此时的我完全
于亢奋状态。
地区律师继续问
:“你曾否接受过任何人为了达到参加预备役
队的目的而向你赠送的任何钱财?”
“没有!”我回答
。
“你知不知
有任何人收过行贿者为了达到自己的目的所送的贿赂款?”
“不知
!”我答时仍然看着他及那些由于坐在小折叠椅上而
到难受的人。这个大厅
在大楼内
的
,照明设备极差,我看不清他们的脸。