繁体
她上次吃到的更少了,但她的肚
闻到
的香味仍然咕噜作响。“谢谢你,爵士。”她说
,任凭血和油脂
下她的面颊。
“叫我朱斯丁,我
持。”
赛把自己的
切成碎块,然后用匕首刺
一块。
桌
下首,威尔·福克斯拉夫(WillFoxglove)正在告诉他周围的人们:史坦尼斯将会在三天后继续向临冬城
军。他是从一个照料国王战
的
夫之
得知的。“陛下在他的火焰中看到了胜利,”福克斯拉夫说“一个将在领主城堡和平民木屋间传唱一千年的胜利。”
朱斯丁·
赛从他的
上抬起
“昨夜为止,冻死的人数已经达到80。”他从牙上剔下一块
骨,然后弹给离的最近的狗。“如果我们
军,我们将会死掉数百人。”
“如果我们留在这,我们将会死掉数千人。”亨佛利·克莱夫顿(HumfreyClifton)爵士说“让我说,
军或者死亡。”
“
军并且死亡,我的答案。即使我们到达临冬城,结果会怎样?我们怎么攻下它?半数我们的人都虚弱到几乎迈不开步,你们会指望他们攀登城墙?建攻城塔?”
“我们应该留在这儿直到天气好转。”奥穆德·维尔德(OrmundWylde)爵士说
,一个死尸样的老爵士,他的本
与名字不符。阿莎曾听到谣传,有些士兵正在下赌注:哪个大骑士和领主将是下一个死去的人。奥穆德爵士显然是投注的最
门人选。又有多少金币押在我
上呢,我想知
?阿莎想,可能还有时间去下一注。“在这里,我们至少还有个庇护所,”维尔德
持说
“而且,湖里还有鱼。”
“鱼儿太少,而渔夫太多。”匹斯布瑞(Peasebury)大人沮丧地说
。他有充分的理由沮丧,
迪爵士刚刚烧死的四人就是他的
下。而且就在这个大厅里,有些人都说过:匹斯布瑞自己肯定知
他们的所作所为,甚至可能分享过他们的大餐。
“他说的不错,”奈德·伍兹(NedWoods)嘟囔,来自
林堡的一个侦察兵,被称为‘没鼻
’奈德,两个冬季以前冻疮夺去了他的鼻尖。伍兹比在世的任何一个人都更了解狼林,即使是国王最骄傲的领主们对他说
的话都得学着听从。“我了解那些湖泊。你们一直耗在湖上,就像蛆虫们爬在一
尸
上,你们中的数百人。在冰上打了那么多的
,这真是前所未有的血腥奇观。湖岛外面,有些地方看起来就像是老鼠们啃过的一块
酪。”他摇摇
“那些湖不行了,你们都把里面的鱼捕尽了。”
“所有这些都给了我们更多
军的理由,”亨佛利·克莱夫顿
持
“如果命中注定难逃一死,那就让我们手里握剑而死。”
跟昨晚和前晚一样,都是争论同样的问题。
军和死亡,留在这儿和死亡,退兵和死亡。
“随便你愿意怎么去死吧,亨佛利,”朱斯丁·
赛说“至于我自己,我宁愿活着见到另一个
天。”
“或许有人会称之为懦夫,”匹斯布瑞大人回应。“懦夫总好过一个吃人
的。”
匹斯布瑞的脸因突然的狂怒而扭曲“你——”