繁体
木桶和包裹。“吃的?哪儿
的?”
“女泉城。”梅里
德说。狗儿叫了一声。
“你都这样盘问客人?”海尔爵士问。
“我们没多少客人,跟打仗之前不同。如今路上大多是麻雀,或者更糟。”
“更糟?”布
妮问。
“盗贼,”
厩里传来一个男孩的嗓音“
盗。”
布
妮转
,看到了幽灵。
蓝礼。哪怕心
被锤
击中,她也不至于如此惊慌。“大人?”她张大嘴
。
“大人?”男孩拨开垂在
前的一缕黑发“我只是个铁匠。”
他不是蓝礼,布
妮意识到,蓝礼死了。蓝礼躺在我怀中死去。蓝礼是个第二十一岁的男人,
前这位不过是男孩。但他实在太像第十次来塔斯岛时的蓝礼。不,他比当时的蓝礼更小。他下
更宽,眉
更
。蓝礼纤细优雅,这男孩却有厚实的肩膀和铁匠特有的
健胳膊。他穿长长的
围裙,围裙下赤
着
膛,黑糊糊的胡渣覆盖了脸颊和下
,一
厚的黑发长过双耳。蓝礼国王的
发也是这样的炭黑
,但他总是梳洗得
净整齐,有时剪短,有时则随意披在肩
,或用金
发带扎到脑后,从未
七八糟地纠结在一起,黏糊糊地沾满汗
。而且,尽
这男孩的
睛也是同样的湛蓝,但蓝礼大人的双
温
又
情,充满
笑,他的
神中却满是愤怒和怀疑。
梅里
德修士也看
来了。“我们没有恶意,小伙
。玛莎·海德开这家旅馆时,总
给我一块蜂
糕,有时甚至是一张床,假如店里没客满的话。”
“她死了,”男孩
“狮
绞死了她。”
“绞刑似乎是你们最喜
的娱乐方式,”海尔·亨特爵士说。“我要在附近
地就好了,
大麻,卖麻绳,大赚一笔。”
“所有这些孩
,”布
妮对女孩垂柳说“都是你的…妹妹?兄弟?亲戚家人?”
“不。”垂柳正盯着她看,她对这
光很熟悉。“他们不过是…我不知
…有些是被麻雀带来,其余是自己找来的。你是女人,怎么穿得跟男人一样?”
梅里
德修士答
“布
妮小
是一位使命在
的女战士,此刻她需要
燥的床铺和温
的火堆。我们也都一样。我的老骨
说,
上又要下雨了。你有没有房间给我们?”
“没有。”铁匠男孩说。“有的。”女孩垂柳
。
两人大
瞪小
,最后垂柳跺跺脚。“他们有吃的,詹德利。小家伙们在饿肚
。”她
声
哨,仿佛变
术一般,
现了许多小孩,个个衣衫褴褛。
发蓬
的男孩从门廊底下爬
来,蹑手蹑脚的女孩凑
面向
院的窗
。有些孩

抓着上满弦的十字弓。
“原来这里是‘十字弓客栈’。”海尔爵士得
结论。
叫“孤儿客栈”更恰当,布
妮心想。
“渥特,帮他们照料
匹,”垂柳吩咐“威尔,放下石块,他们不是敌人。艾
,佩特,快去找些木
添到火炉里。‘铜板’琼恩,你帮修士卸
袋。我带他们去房间。”