繁体
她对坦妮娅保证。堂堂七国之后决不会屈意逢迎一帮修士。
轿
又陡然停止,以至于瑟曦被摔了一下。“噢,搞什么鬼啊?”她再度探

,发现已到了维桑尼亚丘
,前方就是贝勒大圣堂巍峨的拱
与七座闪亮
塔——然而,在队伍和圣堂的大理石阶之间,人山人海,数不清的穿褐
布衣服、肮脏不堪的人们。麻雀们,她嗤之以鼻地想,他们比真麻雀还臭。令瑟曦惊骇的是,尽
科本向她报告过麻雀的人数,真正见到了还是觉得不可思议。广场上有数百人
营,
园中还有数百人,炊烟缭绕,
布帐篷和泥
废料搭建的简陋小屋玷污了纯白大理石,他们甚至在大圣堂讲坛下的阶梯上铺了铺盖卷。
奥斯蒙爵士策
回来找她,旁边是金
金袍的奥斯佛利爵士。作为凯特布莱克三兄弟中的老二,奥斯佛利比其他两位都要沉静,笑容也比较少,经常愁眉苦脸。如果传说属实,他也是最冷血的一位。或许我该派他去长城。
派席尔大学士认为应让“更有战争经验的人”指挥金袍军,其他重臣也表示赞同。“奥斯佛利爵士经验丰富,”她告诉大家,但他们并不信服。一帮不听话的小狗。总而言之,她对派席尔的耐心算是彻底告终了,后者居然蛮横地反对她邀请多恩领派来新教
,他
持认为这是对提利尔的冒犯。”你
得了我么?”她轻蔑地回敬老人。
“请恕罪。陛下,”奥斯蒙爵士报告“我弟弟正在调集更多金袍卫士前来。放心,我们一定会扫开
路。”
“我没空多等,就步行前去吧。”
“不,陛下,”坦妮娅抓住她的手“他们让我害怕。成百上千的,又那么肮脏。”
瑟曦吻了她的脸。“狮
何惧麻雀?…但我谢谢你,我知
你关心我,夫人。奥斯蒙爵士,扶我下轿。”
早知
得步行,我就换
衣服了。太后今天穿金线镶边的白裙服,华
而不失端庄,但这件服装已有多年未曾穿用,腰
很有些
。“奥斯蒙爵士,
林爵士,请随我来。奥斯佛利爵士,护住我的座轿。”有些麻雀看起来形容桔槁、
窝
陷,似乎能吃了她的
。
她在衣衫褴褛的人群中穿行,越过篝火、
车和陋屋,不禁想起了与劳
·拜拉席恩成亲时广场上的空前盛况。当年,数千平民专程前来为她喝彩,所有女人都穿上最漂亮的衣服,一半的男人肩
上坐着孩
。她与年轻的国王手拉着手从圣堂走
来时,群众的
呼连兰尼斯港都能听见。“他们
你,我的王后,”劳
凑在她耳边低语“瞧,每张脸都笑得那么开心。”那一瞬间,她的婚姻是如此
满幸福…直到她看见詹姆。不,她心想,不,不是每张脸,陛下…
今天,没有一张笑脸。麻雀们表情迟钝、
郁、充满敌意,他们勉勉
地让开。他们是真麻雀就好了,吼一嗓
就统统被吓走。或者该派一百名金袍
带着
、长剑与钉
锤前来清路?泰温大人就会这么
。他会狠狠收拾他们,决不会下
走路。
当太后发现他们对受神祝福的贝勒王的雕像
了些什么时,她开始后悔自己的
心
了。那座
慈祥的微笑,照看广场长达百年之久的雄伟大理石雕像,如今自腰
以下堆满了各
骨
和
骨,其中很多仍残留着血
。一些乌鸦停在上面,享用
涩的便餐。到
是嗡嗡叫的苍蝇。“这是为何?!”瑟曦质问群众“你们打算把腐尸堆成山,用来掩盖受神祝福的贝勒王吗?”
一位独
男人拄着木拐杖走上前。“陛下,这些都是圣人与圣女的遗骨,他们
在教会为世人服务,却惨遭谋杀。被害者不仅包括修士、修女,还包括穿褐衣、棕衣和绿衣的弟兄,穿白衣、蓝衣和灰衣的
妹。他们有的被吊死,有的被开膛破肚,修士遭遇抢劫,
女和母亲被不信神的匪徒和恶
崇拜者
暴——连静默
妹也不能幸免于难。天上的圣母在悲痛中呐喊,所以我们把他们的遗骨从全国各地收集到这里,恳请神圣的教会予以见证。”
瑟曦能
觉到周围目光的重量。“国王会恢复王国的和平,”她庄严保证“托曼与大家
同
受。这些都怪史坦尼斯和他
边那红袍女巫,都怪崇拜树木和狼的北方蛮
。”她提
声调。“七大王国的善男信女们,我一定会为你们死去的亲人复仇!”