繁体
丹妮微笑。札罗动人的
情宣言令她
到有趣,但他的言行并不一致。乔拉爵士扶她上车时,视线几乎无法从她
的一侧
脯移开,但札罗即便在如此狭窄的空间里,也
本不在意她的
。她还发现无数的漂亮男孩聚集在这位
商
边,穿着薄薄的丝绸在他的
殿里来来去去。“你说得真动听,札罗,但我听
你的言外之意又是一个‘不’字。”
“您说的铁椅
听起来又冷又
,简直是个怪
,一想到那些参差不齐的尖刺划破您可
的肌肤,我就心疼得无法忍受。”札罗鼻
上的珠宝让他看上去像只光彩夺目的怪鸟。他摆了摆修长雅致的手指,以示否定。“就把这里当
您的王国吧,最最
贵的王后,让我成为您的国王。如果您喜
,我会送你一个纯金的王座。如果您厌倦了魁尔斯,我们可以周游玉海,去夷地旅行,寻找诗人
中的梦中之城,用死人的
颅啜饮智慧的
酒。”
“我要航向维斯特洛,用篡夺者的
颅啜饮复仇之酒。”她挠挠雷哥的
袋,它翠绿的翅膀稍稍展开,搅动舆车里静止的空气。
一滴晶莹的泪珠在札罗·赞旺·达梭斯脸上
落。“没有什么可以改变您的狂
吗?”
“没有,”她说,希望自己有听起来那么
定。“如果十三
每位借给我十艘船——”
“您就会有一百三十艘船,却没有驾驶的船员。您的正义对魁尔斯人而言毫无意义,我的
手们凭什么要关心在世界边缘的某个王国,由谁坐上王座呢?”
“我会付钱让他们关心。”
“哪儿来的钱?我可
的天堂之星?”
“用寻访者送的钱。”
“您可以试试,”札罗承认“但您需要买到许多关心,代价可是不菲。再说了,我慷慨的程度已经让整个魁尔斯笑话我败家了,而您需要的钱将远远多于当下的支
。”
“如果十三
不肯帮我,或许我该请求香料公会或者碧玺兄弟会?”
札罗懒洋洋地耸耸肩。“除了恭维和谎言,他们什么也不会给您。香料公会由伪君
和
大王当家,而兄弟会里全是海盗。”
“看来,我不得不听从俳雅·菩厉,去找男巫们帮忙了。”
商猛地坐直
。“俳雅·菩厉是个蓝嘴
的家伙!蓝嘴
只吐得
谎言,这句俗话千真万确,请相信
您的人吧!男巫是一群难以相
的怪
,他们从尘土和
影中摄取养分。他们能给您的只有虚无,因为他们一无所有。”
“如果我的朋友札罗·赞旺·达梭斯能满足我的需求,我怎会想到寻求男巫的帮助呢?”
“我已经把我的家和我的心都给了您,难
您都不在意么?我给了您香
和石榴,翻
斗的猴
和吐信的蛇,神像的
颅和恶
的脚,还有来自失落的瓦雷利亚的卷轴。我还送了您这
黑檀木与黄金制成的舆车,外加一对相匹
的公
,一
白如象牙,一
黑如乌玉,犄角上都镶嵌着珠宝。”
“不错,”丹妮
。“但我想要的是船只和士兵。”
“绝代佳人呀,我不是给了您一支军队吗?一千名骑士,每一个都穿着闪亮的铠甲。”