繁体
“那么,玛格丽和我将在婚宴上共饮此杯,岳父大人。”国王将金杯
举,让全场都看见。
“该死的玩意,居然和我一样
,”提利昂低声咒
“哼,只消喝上半杯,这小
就得不省人事。”
太
了,珊莎心想,最好是醉倒的同时摔断脖
。
泰温公爵最后上场,他的礼
是一柄长剑。剑鞘由镀金樱桃木制成,由上过油的红
革包裹,装饰着纯金狮
。狮
有红宝石的
睛。当乔佛里
剑而
,
举过
时,整个舞厅都屏住了呼
。剑刃上有红黑两
波纹,在晨光中微微发亮。
“真是不世
的神兵。”
图斯·罗宛叹
。
“值得为它写一首歌,陛下。”雷德温伯爵宣布。
“无愧为王者之剑。”凯冯·兰尼斯特爵士说。
乔佛里国王脸上的神情就像要当即杀一个人来祭刀。他好兴奋,不停地挥舞,
笑“好剑!好剑得有个好名字,众卿!我该叫它什么呢?”
珊莎记得狮牙,那把被艾莉亚扔
三叉戟河中的剑,还有噬心,那把他在战斗前
迫她吻的剑。不知
下一回他会不会叫玛格丽去吻这把剑。
客人们七嘴八
地提
各
名字。小乔一一拒绝,直到最后听到满意的。“寡妇之嚎!”他喊
“好!就叫这个!我要用它制造
无数的寡妇!”他再度挥剑“我要拿它和史坦尼斯叔叔决斗,把他的
法剑劈成两半。”小乔试图来记下斩,吓得
隆·史文爵士踉跄后退。看见
隆爵士的表情,人们哄堂大笑。
“小心
,陛下,”亚当·
尔布兰爵士提醒国王“瓦雷利亚钢很锋利。”
“噢,试试看,瓦雷利亚兵
我熟得很呢,”乔佛里双手握剑,朝提利昂送的古籍狠狠砍去。厚重的
革封面应声而断。“好!果然锋利!你瞧,我是识货的,”男孩又砍了六七下,方把那本厚书劈为两半,
得自己气
吁吁。奥斯蒙·凯特布莱克爵士喝彩
“陛下,真让人心胆俱裂!”珊莎发现丈夫业已到了暴
的边沿。
“爵士先生,你既知神兵厉害,以后便万万不可忤逆我意。”乔佛里得意洋洋地用剑尖挑《四王志》,抛了
去,随后优雅地将寡妇之嚎收
剑鞘。
“陛下,”加兰·提利尔爵士开
“或许您不知
,在维斯特洛的土地上,喀斯师傅这本书只有由他亲自誊写的四份抄本。”
“现今只剩三份啦,”乔佛里解下旧
剑,换上新的。“你,小恶
舅舅,你和珊莎夫人还欠我一份礼
。这东西完全是垃圾,只
试剑。”
提利昂用大小不一的
睛死瞪着外甥。“陛下,一把匕首如何?瓦雷利亚钢匕首
瓦雷利亚钢宝剑…龙骨柄的匕首,您怎么说?”
小乔警惕地扫了他一
。“你…好,匕首
宝剑,很好,”他

“不过,不…不过最好用镶红宝石的黄金刀柄。龙骨太普通。”
“遵命,陛下。”提利昂又
下一杯酒。他半
也不在意珊莎,仿佛陷
了沉思,早餐会结束后,方才突然执起她的手。