繁体
正直的人们鼓起勇气,伸张烈焰红心的信仰。”
史坦尼斯注视着银盘。“她透过圣火亲自给我演示,
佛斯大人。”
“您看到了,陛下?”史坦尼斯·拜拉席恩不可能撒这
慌。
“亲
所见。黑
河之役后,我陷
绝望中,梅丽珊卓女士让我凝视
炉。烟囱里的气
很
,
灰烬飞升而起,我注视着它们,觉得自己像个傻瓜,但她让我看得更
,更
…灰尘是白
,在气
中升起,但转瞬之间,它们仿佛又在飘落。那是雪,我心想。接着,空气中的火星围成一个圆环,变成一圈火炬,我透过火堆俯瞰着森林中一座
的山岗。火炬后面,木柴变成黑农人,雪地里还有一些
影在移动。尽
有火焰的
量,我仍
到
烈的寒意,以至于浑
颤栗,接着那景象便消失了,火堆再次成为火堆。但我看到的是真的,我以我王国的名义发誓。”
“您的王国业已命悬一线。”梅丽珊卓
。
国王言语中的确信让
佛斯
到直达内心的惊恐。“森林中的山岗…雪地里的
影…我不…”
“这意味着战斗已经开始,,’梅丽珊卓说。“沙漏的沙
得更快,人类的时间所剩无几。我们必须大胆行动,否则所有希望都将失去。维斯特洛必须联合起来,在唯一合法的国王名下,也就是预言中的王
,龙石岛之主,拉赫洛的选民,”
“拉赫洛的选择很奇怪。”国王显
痛苦的表情,仿佛吃到什么腐败东西。“为何是我,不是我的兄弟们?…蓝礼和他的桃
。在我梦中,果
从他嘴角淌下,而鲜血从他咽
涌
。倘若他对哥哥尽忠尽责,我们早已击垮泰温公爵,那将是一场连劳
都会骄傲的胜利。劳
…”他左右磨牙“他也
现在我梦中。哈哈大笑,喝酒比赛,夸
炫耀。这些他最擅长的东西。对,还有战斗。我从没在任何方面胜过他。光之王应该让劳
当他的斗士。为什么选我?”
“因为您的正直。”梅丽珊卓说。
“正直人。”史坦尼斯用一
手指
摸银盘的盖
“用
蛭。”
“是的,”梅丽珊卓说“但我必须再次提醒您,这不是正确方法。”
“你保证能行。”国王看起来很生气。
“也许能…也许不能。”
“究竟行不行?”
“两者皆有可能。”
“说
有意义的话,女人。”
“圣火说得清楚,我就说得清楚。火焰中有真相,但并非总那么容易领会。”她
的大红宝石啜饮着火盆里闪烁的光。“给我那男孩,陛下。那是更稳妥、更好的方法。给我那男孩,我将唤醒石
中的
龙。”
“我告诉过你,不行。”
“他不过是个庶
的男孩,而我们要拯救的是全维斯特洛的男女老少,外加整个世界所有国家中可能
生的孩
。”
“那男孩是无辜的。”
“那男孩污染了您的婚床,不然您一定会有很多儿
。他令您蒙羞。”
“劳
令我蒙羞,不是孩
的错。我女儿喜
上了他,再说,他是我的血亲。”
“对,他
着你哥哥的血,”梅丽珊卓说“国王之血。只有国王之血可以唤醒石
中的
龙。”