繁体
金
的前大灯让墙上长
许多枯萎的大朵玫瑰
,随即又将它们抛
影之中。他平躺在床上,
枕着双臂,睁开双目,一动不动,
着当天的最后一支烟。
德华·
里格拉斯不是傻瓜。这个年轻人为幸福或不幸而生,对
情的冷淡使他窒息。所以他找到贝放特丽丝并且
她时
到很幸福。
这
以前从未
受过幸福的
使贝娅特丽丝非常吃惊——大多数人视
情如灾难,如果这
情没有被立即分享的话。贝娅特丽丝的吃惊使他赢得了15天——
德华的英俊外表也许没办法
到。并不冷淡的贝娅特丽丝对
之
并没有多大兴趣。然而她把它视为对健康有益的事情,有一刻甚至相信她自己是一个受
支
的人,并以此为由欺骗她的丈夫。在她的圈
里,通好的困难大大减少,她很快就玩起残酷而又必要的关系破裂的游戏,这使她的情人饱受折磨,使她的丈夫大为恼火。
据法律第三条的有关规定,她把所有的事都向丈夫坦白了。贝放特丽丝的丈夫通情达理,又是一个从事大宗买卖的商人,见她坦白自己有情人且与此同时又决定与情人分手,确实觉得十分荒唐。“闭
不提也没什么两样。”当贝娅特丽丝用单调的声音原原本本地向他认罪时,他就是这么想的。
于是,
德华·
里格拉斯在演员的

,在理发店的门
,在看门人的小屋边展
一张容光焕发的脸。他不怀疑自己有朝一日会被
上,便耐心地等待贝娅特丽丝给他一个使他对此信以为真的证明。不幸的是,贝娅特丽丝习惯了这个柏拉图式的情人,没有更难改变的习惯了,对一个没有脑
的女人来说尤其如此。一天晚上,
德华把贝娅特丽丝送到家门
,求她带他上楼去再喝一杯。应该说在
德华的辩白中他并不清楚这个句
通常所表示的意思。只是他渴了,倾诉
情时话说得过多,而且他
无分文,回不了家。

燥地步行回家让他害怕。
“不行,我的小
德华,’贝娅特丽丝充满柔情地说“不行,你最好还是回家去。”
“可我的确渴得厉害,”
德华重复
“我不向你要酒,只要一杯
。”
他还怯怯地补充
:
“我怕咖啡馆这个时候不开门。”
他们相互凝视着。路灯对
德华信到好
,照
他
致的西
廓。再说天气很冷,贝红特丽丝并不打算无趣地在背景自然、幽雅而
丽的
炉边拒绝
德华。于是他们一起上了楼。
德华生火,贝娅特丽丝准备一个托盘。他们俩坐在
炉边,
德华抓住贝娅特丽丝的手,吻着它;他开始意识到自己已经找到位置。他的
轻微颤抖起来。
“我很
兴我们是朋友,
德华。”贝娅特丽丝漫不经心地说。
他吻着她的手心。
“你瞧见了吗?”她接着说“在演艺圈
里——我喜
它,因为这是我的圈
——有许许多多人,我不说他们厚颜无耻,可他们没有真正的青
活力。
德华,你朝气蓬
,你应该保持下去。”
她妩媚、庄重地说着这些话。
德华·
里格拉斯的确觉得自己很年轻;他的两颊发红,他把嘴
印在贝娅特丽丝的手腕上。
“放开我,”她突然说
“这么
不好。我信任你,你是知
的。”