繁体
哈尔
到这30分钟简直像过了30年,他心想“我敢断言,我的
发已灰白了。”他
觉如此
张,简直要歇斯底里大发作了。
产生这
现象的
分原因是所谓“
海
眩”像酒
中毒一样。这是由于在很
的
下呆的时间太长,同时神经又
张,是氮在压力下作用于神经中枢系统的结果,因而也叫氮麻醉。
这
现象会使人
荒谬的事情:他们会忘记自己在何
,失去注意力,并开始
梦境;他们的幻觉会把珊瑚峰当作公寓,而那些五颜六
的鱼则变成迷人的女郎。
对于哈尔来说,一切都变得不真实了。他大笑、大叫,欣喜若狂,似乎什么也不在乎了。他很想在这珊瑚园里躺下来,
地睡上一觉。
但是本能使他的手不停地理顺送气
,最后,他终于成功了。他抓到了救生索,使劲地拉了一下。
随后,他就失去了知觉,在梦境中飘浮。
当他苏醒过来时,他发现自己躺在“快乐女士”号的甲板上。
盔已被取下,他们正在给他脱靴
和潜
服。
在领略了海
的冰凉之后,又能晒到太
真是妙不可言;呼
到新鲜空气,浑
为之一
。再不会因
被缠而窒息。
觉到
下
实的甲板,悬着的心踏实了。
突然,他想到了那只蝎
,他的手下意识地向上猛地一抓。他的手指梳理着
发,但
发里什么也没有。
他虚弱地一笑,说
:“它在
盔里,你们会在
盔里找到它的。”
布雷克问:“找到什么?”
“蝎
。”他又笑了,
里噙着泪。
斯
克说:“他由于
眩而变糊涂了。”
布雷克博士把
盔翻过来往里看,什么也没有看到。
他对哈尔说:“你很快会好的,那是幻觉。”
“我跟你说,那个
盔里确实有一只蝎
。它爬遍了我的脸,几乎要使我发狂。”
斯
克微笑着对布雷克博士说:“当他们患了
眩症时,他们确实会想象
一些千奇百怪的事情。”他继续说:“不值得把毫无经验的人放下去,他们不值什么,但他们会造成麻烦。”
布雷克严肃地
了
。
“还有一件事,”哈尔说“那些
、索没有拉
,放得过多,缠到珊瑚上去了。我不知用了多长时间才把它松开理顺。”