繁体
手不停地忽上忽下的,双
左右直晃。他焦躁地不住地动来动去,让人思维很难集中。我鼓足勇气扶他到椅
前,使他坐了下来。我自己坐在他旁边。别无它途,只好开门见山了。
菲茨洛伊船长,我开始
,很对不起我这样冒昧。希望您不会认为我太失礼。我非常想请教您几个有关小猎犬号和那次航海的事情。
尽
问尽
问
于是我提到南
洲、火地岛和那个似乎让他神志混
的名字。火之地火之地,他的话奔涌而
,快得让我几乎听不清楚。我明白他说的是早期的探险家给它的命名。当地人在岸上
起大火,
手们以为自己看到的就是地狱,于是就给它起了那个名字事实
本就不是这么回事,他低声恨恨地说
。
那是我听到他说的最后一些连贯的话。我问他大火之夜指的什么。他直直地盯着我,几次开
都说到半截就停住了,全是一堆没有意义的话。他的
不住地摇,很不赞同的样
,嘴里说
:不对不对不是火地岛,是在加拉帕戈斯那些着
的岛屿啊!那一切就发生在那然后他样
吓人地盯着我,用单调而令人恐怖的腔调说
:事实就是那样的,嗯达尔文先生。说完,他笑了起来,笑声低沉而邪恶。
我正要打算离开,他突然拉住我的手臂,把我
下来,急切地说
:7
伤
,他们看到的。7
伤
像我们的救世主基督的圣痕据说是耶稣基督被钉上十字架后在
上留下的伤痕。编者事情就那样,当船长那孤独我好心痛我所有的钱都没了
在探险号上了海军
的敌人和忘恩负义的东西。他们曾警告过我小心,他们说沙利文,我自己的二把手海军上尉,封骑士了,封骑士了而我我如何呢?
他断断续续地说完这最后的话,那愤怒的样
吓得我
了起来。但他扯住我的手臂不放。他一下站起来,俯
靠在我近前,嘴里还不断地念叨着。我
觉到他的唾沫溅在我的额
上。我的心怦怦直
。
达尔文是个异教徒,是个不信仰宗教的东西是
鬼的女仆海滩上的石
就是证据。他们磨圆了被大洪
就是《圣经》里记载的那次大洪
。我告诉你诺亚方舟的门太小了,
齿象
去不了异端邪说是一
罪过,违反
西十诫也一样,嗯达尔文先生?事实就是那样的,嗯?
我决定
上离开这里。我挣脱他的手。
杰米
顿,他叫
。不是杰米
顿
的!他们想把他钉在十字架上像钉我那样!
求您让我走,我叫
。
你们英哥人没有一
生气,他尖声大叫。他那
音听起来就像是那个印第安男孩。
于是,我两手抓住裙
,
也没回地冲
门去。我听见背后一连串的痛骂声,一些更让人听不懂的话,以及那恐怖而刺耳的笑声。
我冲
前门,跑下台阶。我挥手叫住一辆敞篷
车它们几乎从不停,但我想是驾车人看到我这衣衫不整的样
,动了恻隐之心我直奔拉斯舅舅的家。我喝了好几杯
茶都还没恢复过来。
那天夜里,我怎么也难以
睡。他那古怪的话在我的脑中不断回响,尤其是最后那句毫无意义的话:你们英哥人没有一
生气。
1865年4月30日