繁体
舅会不会不
兴。艾文思小
注意到我复杂的心绪,于是和蔼地拍了拍我的手,对众人说:我敢肯定达尔文小
有话要说。一时间所有的目光都投到我
上。我别无选择,只好把自己的观
说了
来。我说,我觉得还有另外一个群
生活在枷锁之下。什么群
?请说来听听啊。卡莱尔先生问
。我
觉自己应该迟疑一下,以接受如此杰
的思想家的质问。但我发现自己几乎没来得及思考,两个字就冲
而
:妇女。
听到这话,满桌
的人都
呼起来,
得我满脸通红。不过艾文思小
解了我的围。她
称我这样说是有很多证据和理由的。其他人又大笑起来。但她突然提
嗓门宣布说:我常常有这样的想法我非常不愿说
来,也因此而压在心里沉甸甸的我宁愿自己生下来是一个男孩而不是女孩,因为谁也不能否认,在当今的英国,无论从哪方面来讲,男孩的命运就是比女孩好。
难
不是吗,她说,一旦结婚,女人的财产就落
她丈夫的手中?难
不是吗,一个女人只须被指责为通
就可以立
休掉?(在说这话时,艾文思小
对自己的通
行为没有一
愧
)。而一旦到了法
,她会发现自己
本没有合法权利,不是吗?
说到这里,哈丽特
诺颇有
地回忆起可怜的卡罗琳诺顿的故事。她丈夫殴打了她9年,剥夺了她的财产,分居后还恶毒地到法院告她,拒绝让她见3个儿
。
接着又引
对《接
传染病法案》的讨论。我觉得最让人愤怒的是,它规定只要发现妇女接近军事要
就可予以逮捕。所有的男
都辩护说,消灭这一可怕的传染病的惟一办法就是对所有带有可疑病毒的妇女
行汞
理。
而且,卡莱尔说,这一措施并不是针对像您这样的女士的,而是专门针对下层人的。
他的话显然引起了在座的人的不愉快,因为他的话影
了艾文思小
。我
觉路易斯先生就要拉开架势跟他单挑(我本想有好戏看的),不过所幸看在主人的面上,只好作罢了。整个晚上,我都觉得艾文思小
蓝灰
的
睛和圆
的脸都关注着我,让我沐浴在她温
的关照之中。
别的时候,她俯
过来,离我非常近,我
觉到她的一绺
发拂在我的脸上。她咬着耳朵对我说,我是一个非常优秀的女
她说这是我这类女
的一大荣耀并说我必须永远
守自己的信念。
我敢肯定拉斯舅舅也听到了
分她说的话,因为所有客人离开后,他奇怪地盯着我,说我对他来说一直是个谜一个真正的潘多拉盒
。他接着的话显得更伤人,但我敢肯定他并没那个意思。相反,我把他的话当作是一
恭维。他说他不明白为什么明明近旁就有同样的另一个宝贝,我爸爸却偏
艾
。
1865年2月13日
只要觉得什么有趣,拉斯舅舅就不会放过。今天早上吃早饭时,他问我小时候什么时候最快乐。他坐在桌边望着窗外,神
黯然。从他提问的样
来看,他显得很伤
,似乎是在思索自己孤零零的独
生活。但我只是最肤浅地理解了他的问题,并尽量给他一个恰当的回答。
我兴奋地讲起小时候的事,尤其是当他到唐豪斯来
客的时候,我们这些小孩
就像一群小狗一样成天跟在他的脚跟后面转。在我心里,还珍藏着他带给我们的那些快乐的回忆。他给我们讲他在非洲和印度的冒险经历,讲他用瘦长的手指捉妖怪、猴
和小
鬼的故事。看到这些话似乎让他开心了些,我于是又继续讲我们去
敦看大展的事。实际上,是后来他们给我讲的,我只有一
非常模糊的印象了。我只记得自己
地抓住他的手,生怕被人山人海的人群挤掉了。我回忆起我们去逛动
园。我特别喜
懒洋洋的河
。我们还到武姆韦尔动
园去观看穿着童装的猩猩。
太有意思了,他
声回答说。不过给我的印象是他似乎表现得有些过
了,是有意在掩盖某
藏内心的压抑和郁闷。