繁体
自从搬到波帕山以后,将军只去过城里两三次,而且是专门为让一位路经卡塔赫纳的意大利画家安东尼奥?梅乌西给他画像。他
到
如此虚弱,以致只好坐在侯爵寓所的内
台上,闻着野
的清香,听着喧闹的鸟鸣,让画家作画。尽
这样,也不能
持纹丝不动地呆一个小时。画的像他很喜
.虽然很明显,画家对他注
了过分的怜悯。
在9月谋害事件发生前不久,哥
比亚画家何
?
丽亚?埃斯
诺萨曾在圣菲的总统府为他画过一祯画像。但他觉得那幅画与他自己的形像相差太远了,以致他无法控制自己的冲动向他当时的秘书桑塔纳将军吐
了心中的不快。“您知
这幅画像谁吗?”他说“象梅萨(31)的那个老奥拉亚。”
曼努埃拉?萨恩斯知
这件事后颇为生气,因为她认识梅萨的那个老家伙。“我看您太贬低自己了,”曼努埃拉对他说。“我们最后一次见到他时,他差不多就80岁了,已经站不起来了。”
他最早的一幅肖像是16岁在
德里时一个无名画师给画的。
32岁时,在海地又画了一幅。这两幅画都忠实地描绘了他当时的年龄和他的加勒比人的
格。他
上有非洲人的血统,他的
祖父曾与一个女
有过一个男孩,这一
从他的五官上可以明显地看
来。所以秘鲁的上
社会都称他为桑博(32)人。但是,随着他的荣誉和地位的不断上升,画家们便逐渐把他理想化,洗涤他的血
,神化他的形象,直至最后以拉丁人的侧面浮雕形象树立在官方的记忆里。相反,埃斯
诺萨笔下的画像,只象他而不象任何别的人,他当时45岁,已被病
啮
得遍
鳞伤,他不仅对别人,甚至也对自己竭力隐瞒这
事实,直到他咽气前夕都是这样。
一个雨夜,他睡在“波帕足”的住所里,当从令人不安的睡梦中醒来时,看到一个福音中的少女端坐在他卧室的一角,穿一件世俗的宗教团
的绣
麻布外衣,
发上饰以荧火虫
的光环。
民地时代,欧洲的游客们看到土著人用瓶
装着荧火虫在夜间照路,
到很惊奇。后来,共和国时代,萤火虫成了女
的时髦饰
,她们用来
成诸如发亮的环钳
在
上,闪光的霞冠饰在额
,或者灿灿的
针别在
前。那天夜里走
他卧室的这位姑娘则是把荧火虫
在束发带上,所以她的脸沐浴在一
幻觉般的光亮之中,
慵的倦态显得
不可测,虽才二八年华,却已华发丛生,然而将军立即在她
上发现了作为女人最引为重的
德:未经雕琢的才智。为了能让人放她
掷弹兵的营地,她表示付
什么代价都可以,值班的军官
到这人很少见,便把她
给了何
?帕拉西奥斯,看看将军对她是否有兴趣。将军让她躺在自己
旁,因为他
到没有力气把她拥在怀里躺到床上去。姑娘解下
上的发带,把荧火虫装
随
携带的一节挖空的甘蔗里,在他
旁斜躺了下来。在漫无目的地
谈了一会儿之后,将军冒然地问她卡塔赫纳的人对他是怎样看的。
“人们说阁下
不错,但您装
一副生病的样
以便获得人们的同情。”她说。
他脱去睡衣,请姑娘在油灯下看看他的上
。姑娘丝毫不漏地看清了所能看到的最糟糕的
:腹
瘪,肋骨外
,上下肢瘦得只剩下了骨
,整个
被一张汗
稀少、如同死人一样苍白的
包裹着,而他的脑袋,由于风
日晒,则象是另一个人的。
“现在我所欠缺的就是死亡。”他说。
姑娘
持
:“人们说您一向如此,但是现在让人们知
这些对您有好
。”
面对着不容置疑的事实,他没有认输,他继续摆
有关他病症的无可辩驳的证据,而她则不时被睡
所压倒,并在睡梦中继续与他对话,一
也没有离开谈话的思路。整个夜里,他连碰都没有碰她,但能
受到她青
的气息已经足够了.突然,伊图尔维德上尉开始唱
:“如果暴雨仍不停歇,如果狂风愈刮愈急,抱住我的脖项,让大海吞没。”这是过去的一首歌,那时胃还能忍受熟透的番石榴的
烈诱惑和黑暗中女人的无情。将军和姑娘几乎以虔诚的心情一起听了那首歌,但是当另一首歌唱到一半时,姑娘又睡着了,而他则
到疲惫不堪、心绪不宁。歌声消失后,夜的寂静是那么纯洁,当狗的吠声四起时,姑娘蹑手蹑脚地下了床,以免惊醒他。他听到了她摸索着寻找门锁的声响。
“你走了,
女?”他问。
她伴以俏
的笑声答
:“只要和阁下住一宿,谁也不会是
女。”