繁体
准糟蹋或忽视她。向我保证!”
“我向你保证。”他说。
“我特此赐予你谢库瑞。”我说。
然而我的手臂却不听使唤,自顾自地行动,握
匕首使劲朝黑砍下。
最后那一瞬间,一方面因为黑动了,一方面我中途转向,匕首砍
了他的肩膀,而不是脖
。惊骇中,我望着我的手臂
下的好事。整支匕首
黑的
里,只
了刀柄。我
匕首,伤
顿时绽放一朵艳红我为自己的行为
到既羞惭又恐惧。但是,如果上船到了阿拉伯海后失明,我知
届时再也没有机会对任何一位细密画家弟兄报仇。
鹳鸟害怕接下来
到他,聪明逃
了漆黑的内室。我
举油灯追上去,但是
上
到胆怯又转
走了回来。最后,在向蝴蝶
别、离开他之前,我吻了。可惜弥漫在我们之间的
稠血腥味,让我无法尽情吻他。不过,他看到了泪
我
中
落。
我离开修
院,留下一片死寂,穿
着黑的
。我几乎是跑着逃离了泥泞
的
园及黑暗的街巷。带我前往阿克
汗画坊的大
船,将在晨祷的召唤之后
航,必须及时赶到帆船码
,搭乘最后一艘驶往大
船的小舟。我大步快跑,泪
从
中奔
而下。
当我像个贼一样穿越阿克萨拉依时,隐约可见地平线泛
了第一天光。我第一个行经的公共饮
池对面,在
错的小巷、窄
和墙
间,是二十五年前第一天抵达伊斯坦布尔时居住的石屋。透过微掩的
院大门,我再度瞥见那
井,曾经有一个
夜,我差
在罪恶
的驱使下朝它纵
一跃,因为十一岁的我,居然
了一位慷慨好客的远亲为我铺设的床垫。等我来到贝亚泽,只见周围所有店铺全都肃然而立,迎接我和我泪
的
睛:钟表店(我时常拿坏了的时钟来这里修)、卖瓶瓶罐罐的店(我从店里购买没有
纹的
晶灯、
杯和小瓶
,带回去在上面绘饰
草图案,再偷偷卖给富商),以及公共澡堂(因为它很便宜,人又很少,有一阵
我常往那去)。
焦黑一片的咖啡馆废墟附近一个人都没有,
丽的谢库瑞和她的新丈夫——此时此刻他可能正在垂死挣扎——居住的房
里也没有人。我衷心祝福他们幸福
满。自从双手染血后,这些日
每当我在街上游
,伊斯坦布尔的每一条狗、一棵葱郁的树木、每一扇百叶窗、每一支黑烟囱、每一个鬼魂,以及每一位辛苦、忧郁、早起赶到清真寺参加晨祷的人,瞪着我的
神总是充满憎恶。然而,自从供
罪行,并决心抛弃这座惟一熟悉的城市后,他们全都投给了我友善的目光。
经过贝亚泽特清真寺后,我站在海峡边望着金角湾:地平线上方逐渐亮了起来,但
依旧
黑。两艘渔船、卷起船帆的货船和一艘废弃的远洋帆船,在看不见的波狼中上下起伏,一再要求我不要离开。夺眶而
的泪
,是由于金针的刺痛吗?我告诉自己去梦想在印度的未来,我的才华将创造
多么辉煌的作品,我将因此享受多么煌的生活!
我离开
路,穿过两座泥泞的
园,来到一间绿树围绕的老旧石屋下。在我当学徒的时候,个星期二会来到这间屋
迎接奥斯曼大师,然后扛着他的包袱、卷宗、笔盒写字板,以两步的距离跟在他
后,一起前往画坊。这里完全没变,除了院
里和路旁的梧桐树长
了许多,
大的树木带给房
和街
一
豪华、庄严及富庶的气质,让人回想起苏莱曼苏丹时期的时光。
由于通往港
的路不远,在
鬼的诱惑下,我满怀兴奋,忍不住想再看一
让我度过二十五年岁月的画坊及它壮丽的拱廊。我沿着从前当学徒时跟随奥斯曼大师行走的路径:走下
天时弥漫菩提
幽香的
街,经过大师买圆
馅饼的面包店,爬上两旁排列着乞丐和温桲树及栗树的山坡,穿越百叶窗
闭的新市场,走过大师每天早上问候的理发师的门前,行经夏时卖艺人搭帐篷表演的空旷平地,走过气味难闻的单
汉公寓,钻过霉味
重的拜占
拱廊,经过易卜拉欣帕夏的
殿和盘绕着三条蛇的石
(我画过它上百遍),以及我们每次都用不同的方法描绘的一棵梧桐树,
竞技场,穿过栗树和桑树的绿
,每天早晨,枝叶中总是挤满了扑翅
飞、
声啁啾的麻雀和喜鹊。
画坊的厚重大门
闭。

或上方的拱
回廊下,都见不到半个人影。房
旁边有几扇以百叶窗遮盖的小窗,以前我们当学徒的时候,每当工作得窒闷无聊,总会向窗外张望,盯着外
的树木发呆。然而我只来得及抬
瞥了一
,就被人阻止住了。
他的声音尖锐刺耳他说我手里那把染血的红宝石柄匕首是他的,是他的侄儿谢夫盖和他的母亲一起从他家里把它偷走的。他说,我手里的匕首清楚地证明了我是黑的同党,昨天里闯
他家劫走了谢库瑞。这个傲慢、狂、声音尖锐的男人知
黑有一些画家朋友,知
他会来画坊。他挥舞着一把泛着奇异红光的闪亮长剑,暗示他有许多恩怨必须跟我算账,无论它们究竟是什么。也许我本想告诉他这其中有误会,却看见了他脸上失控的愤怒。从他的脸上我可以看
,他会愤怒地一下
就挥剑把我杀死。我多么想说:“求求你,住手。”
可是他已经
手了。
我甚至还来不及举起我的匕首,只来得及抬
了我拿着布包的那只手。
布包飞了
去。一气呵成,动作
畅而毫无窒碍。长剑首先砍断了我的手,接贯穿我的脖
,切下了我的脑袋。
我可怜的
往前踉跄了两步,留下
后茫然困惑的我;我的手笨拙地挥舞着匕首;我孤零的
往旁一歪,
倒在地;鲜血从脖
溅而
。我可怜的脚,浑然不觉有异,仍继续走动,像垂死
匹的
无助地挣扎着。
我的脑袋跌落在泥泞的地上,从这里,我看不到我的凶手,也看不到我的图画和
满金箔的布包,我的心思仍
抓住它们不放。它们都在我
后,朝向下坡的方向,在通往永远抵达不了的海洋与帆船码
的那一边。我的
再也无法转过去看它们一
,再也无法看一
这个世界。我抛开了它们,任凭我的思绪带我离开。
被砍
前的一瞬间,我脑海中闪过的是:船即将驶离港
了。一个
促我快走的命令窜
了心里,就好像小时候母亲
我“快一
”一样。妈妈,我的脖
好痛,全都动弹不得。