繁体
以为是自己永远无法向任何人倾诉的。尽
这痛苦是千真万确的,但话说
的当下,我惊讶地发现,它听起来一
儿都不真诚。
为了让大家能够正确地理解我的情
和
望,这里我必须说明我一生中
一次发现的这
差,这就是:有时候说
事实的真相,会使人变得不真诚。或许最好的例
就是我们这群被中的凶手搅得不得安宁的细密画家们。想像一幅完
的图画,比如,一匹
的画像,不论它表现得多么像一匹真
,或是像安拉创造的
,或是大画师笔下的
,它也可能无法
现
画它的天才画家在那一刻的真诚。细密画家或我们这些安拉的谦卑仆人的真诚,并非
现于才华与完
的时刻;相反地,它
现于发生
误、过失、失望与痛苦挫折的时候。我这么说是解释给那些年轻女士们听的,因为她们会发现我刚才对谢库瑞的
烈
望——她也清楚——比起我在旅行途中遇到一位瓜
脸、铜肤
、酒红嘴
的加兹温
女时所
到的昏
火并没有不同,她们可能会因此而
到失望。还好谢库瑞拥有天赐的
厚生活常识和
明的直觉,知我十二年来为她饱受了真正中国式折磨般的苦恋煎,也了解十二年后当与她第一次单独相
时我为什么会像个
似地满脑
只想着迅速满足自己的黑暗饥渴。尼扎米曾比喻绝代佳丽席琳的嘴,说它像一只盛满珍珠的墨
瓶。
外
兴奋的狗群再度竭力狂吠了起来,谢库瑞不安地说:“我现在得走了。”尽
离天黑还有一段时间,此刻我们才察觉幽灵犹太人的屋
的确变暗了许多。我的
不由自主地冲上前去,想要再拥抱她,然而她却像一只蹦蹦
的麻雀一样,猛然
开。
“我还那么漂亮吗?快
回答我。”
我告诉了她。她优雅地倾听,同意并相信了我的话。
“那我的衣服呢?”
我告诉了她。
“我闻起来香吗?”
当然,谢库瑞也晓得尼扎米所谓的“
情棋局”并不包
此
修辞游戏,而是由恋人之间暗藏的情
活动组成的。
“你打算靠什么养家?”她问“你有能力照顾我没有父亲的孩
吗?”
我告诉她,我有超过十二年的官员助理验,见到的战争与尸
赋予了我广博的知识,我更有光明的未来前景。我一边说,一边抱住了她。
“我们刚才的拥抱多么甜
,”她说“但现在一切却已经失去了最初的神秘。”