繁体
儿发胖了,随
带着的不是提包而是几
钓鱼竿。他将它们竖在窗
旁,在门外
了好久的鞋。
来后,我递给他一把椅
。
他对我讲述了一些我已经从我丈夫那儿听到的事情,说哈鲁贝茨基先生在
协为沃拉吉米尔争取到一笔补助金,沃拉吉米尔已经半年不必上班,让他只
他的版画。可是就像沃拉吉米尔慢吞吞地跟我讲的,他什么也没
,整个上午坐在家里的长沙发上,光着脚,呆呆地望着自己那双脚。从黛卡娜抛弃他的那时起他就一蹶不振,打不起
神,于是钓起鱼来。他钓鱼不是为了晚上有鱼吃,而是为了消磨时间,既然尚未找到谋杀自己的力量,那就谋杀时间吧。
晚上便又慢吞吞地追溯往事,回忆起他跟博士曾经梦想着要冒犯一下这个世界的那会儿。我望着沃拉吉米尔,心里却在想着我丈夫,要是他留在家里,要是他能够坐在家里,让他一个劲儿地写,而不只是吓唬吓唬他而已,那我丈夫大概也会整整一个上午坐在那里,装着很有兴趣的样
观察他那双光脚、脚指
,因为我丈夫跟沃拉吉米尔一样害怕孤单。沃拉吉米尔接着对我说:“我上班的那些时光到哪里去了?那时我五
半就起床,什么事都提前一天
完,
活的时候在我面前闪烁着一个仿佛是神话中的世界。年轻的太太,我大概得回到班上去
活儿。”
沃拉吉米尔慢吞吞地说,他极其费劲地寻找着字句,憨厚地微笑着,没有勇气看一下我的
睛,只是瞅着他前面,有一会儿他完全忘了自己坐在哪里。我则望着窗外我丈夫经常
望的板棚斜屋
间那一片扇形天空。
后来,更确切地说他在自言自语“年轻的太太,我把自己看
像一
上面装饰着刻痕、切痕和标记牌的旅行杖…所有这些在我内心积累起来的财富我连在夜里都能看见,我在黑暗中也能摸到它们。可这是因为我现在的这一切都已是我的过去。在我面前没有任何新东西。只有那些我的着了又放掉的鱼。”这一瞬间,我丈夫从楼梯那儿几乎是飞跑着到了我们的小院
里,他
着气走
来,仰面倒在长沙发上大声嚷
:“我今天当了拉幕人。你们知
在舞台上的拉幕人是什么吗?你们知
国家奖获得者阿列什·波特霍尔斯基将拉幕托付给我这是一
什么样的荣誉吗?在第一幕开始时,这幕布得慢慢慢慢地升上去,拉到剩下三分之一的时候就得一下将它缩到上面。”
我丈夫越说越激动“恐怕谁也不能像我掌握得那么好。这是导演阿列什·波特霍尔斯基本人对我的信任…沃拉吉米尔,你多在这儿坐一会儿!我还得回到那里去,因为我还得再一次、又再一次地学好拉幕,以不辜负波特霍尔斯基先生对我的信任。幕布得慢慢地升起,最先像绳索浸在柏油里似的,到幕布升到只剩三分之一的时候就要嵫地一下拽上去,几乎像吧嗒一下嘴那么快。然后我得把绳
拴好,到最后落幕也是一样,先是慢慢地、庄重地,阿列什·波特霍尔斯基叮嘱我的。庄重地,到最后离台面只有一米的时候啪地一下落下。”沃拉吉米尔平日起
离去时总是匆匆忙忙的,有两次撞掉了我的碟
,有三次撞泼了我的咖啡,可如今却艰难地站起
来,也没
别,就到了过
上,后来在窗
那儿
现了一下。他变老了,带着一
无可奈何的笑容拿起他的鱼竿,说:“有啥办法?我们又要钓鱼去…我去买双拖鞋,让我妈妈在上面绣两只小猫…”