繁体
兰和驴蹄草。陈列晶中还有上面画着盗猎者正在朝猎人开枪的玻璃杯,有的玻璃杯上是
着
罗尔帽、穿穿;德国民族服装,一只手叉在腰际的姑娘。在这里给顾客
啤酒和收午餐订单的是一位穿着古式服装的老太太,
上梳个特大的髻,不得不用夹
往上别住它。这就是老板娘叶夏贝克太太,她跟她丈夫就住在这座楼的二楼上。这栋楼房、这个饭馆、这些老古董椅
及圆桌
都属于他们二老的。我丈夫打量一番那玻璃橱窗,在他坐在那老古董椅
上之前,先将它端起来,仔细察看一番。叶夏贝克太太望着他,注意到我丈夫为这椅
被人摸得这么光溜而
到惊讶的神情。他举起酒杯,看了一
老太太的
睛,叶夏贝克太太则报以微笑,耸了耸肩膀,
地叹一
气。意思是说,毫无办法,这些椅
都老掉牙了。
我丈夫然后端着杯
走到
园里去,不过他从来不在这·里坐下来,只是从这古
古香的
园饭店穿过而已。它旧得跟它里面的那个小亭
一样,亭
的
儿都旧得变了形,歪得像醉汉
上歪
着的礼帽。在这个小亭
里想当初曾经有个小乐队演奏过四重奏,如今将那些旧椅
都码在一起,原来的桌
也都破旧不堪,它们都已经受不起天气和时间的磨练,如今正如我丈夫说的,它们就像躺在一座共同的坟墓里寿终正寝,大概在梦想些什么呢?想着谁在这些椅
上坐过?哪位姑娘的玉腕曾经放在这些用台布盖着的桌上?谁常来这里
过舞?谁在这里演奏过?这
园里的盛会曾经是怎样一番景象?有过什么赛事?这里的星期六晚上和星期天下午曾经是个何等模样?…我丈夫就像凭吊科拉
一样地站在这里。他常
到科拉
去瞻仰哈夫利切克先生的坟墓和他复仇的曲调,或者再往前走走到墙
那儿,这里安息着冰球运动员米尤乘尔,他是我国跑得最快的冰球手。战后在去德国的巡回比赛中不幸逝世,如今他安息在这里,他的墓碑上还刻了一
断的冰球
。我丈夫就像站在哈夫利切克和米尤莱尔的墓前一样忧伤地站在这家
园店里。在这里就像我丈夫说的,只剩下一
留在墙上和玻璃柜里的赛采赛风韵和一
犹太风格。叶夏贝克老太太在她年轻时期,也就是她还是一个满脑
幻;当我丈夫又用上一天假日,这一天对他来说的的确确象
光明媚的节日那样,当他想在
园饭店度过他的一天休闲时间时,便沿着罗基特卡小河走
维索昌尼区去到斯拉夫谱提饭店,想在九
之后去到那里,总是直接穿过走廊奔向栗树下的
园,在
挨着
院的第一张桌旁坐下。
桌上铺着一张白得耀
的台布,印有“斯拉夫菩提饭店”几个字的台布光彩夺目简直让你
睛发胀。当我丈夫要了一杯
尔森啤酒、服务小
将啤酒摆在他面前剧烈的
光下时,他便打量了一下院
的那一边,那镶有外廊的二层楼上便住着这饭店从前的主人布拉贝茨先生,如今他是这里的
酒师,半天工作。这位已步人老年的先生,从九
半起,赶上好天气,便在这外廊上走来走去,慢慢地穿好衣服,准备十
上班。
挨着墙
是一直
到天
板的圣人杨·纳波姆茨基大木雕像,布拉贝茨先生就在这雕像下面来回忙碌,在雕像对面是一块大镜
,布拉贝次用梳
梳理他那打了发蜡的
发。他
着黑
长
、白衬杉,打着跟他的胡
形状大小相似的黑蝴蝶领结。布拉贝茨先生的个
又小又圆,还有一个他引以为骄傲的小肚
…
最后。布拉贝次先生
上了一件法式的凹徒步罩衣,又走到镜
前照了照,审视一下自己的是否一切妥妥贴贴。快到十
的时候,布拉贝次先生扭动一下肩膀,让他法式凸纹步衣更平整贴
然后又最后一次地慢慢迈步到镜
跟前端详自己,转一下
,再朝另一个方向转一下
,用指
蘸
儿
理理眉
,又理理胡
,对着镜
笑了笑,又退到离镜
较远的地方照了照。这全过程我丈夫都看见了。因为他来这里就为了作为一个见证人,亲
目睹布拉贝茨先生这位老警卫队员是如何准备服务的。布拉贝茨先生十
整才到
啤酒的柜台那里去。他给顾客打酒时,他的弥撒不像别人主持的弥撒那样。因为斯拉夫菩提饭店的吧台总是在
光照
下,当布拉贝茨先生穿着法式凸纹布罩袍在此活动、主持这场弥撒时,表情极其庄严而隆重,仿佛他主持的是半夜弥撒,又仿佛他主持的是圣诞节弥撒或者复活节弥撒…
后来,布拉贝茨被调到布拉兹迪饭店去了,我丈夫没有跟着上那家饭店去,而继续上这个斯拉夫菩提饭店来。在喝完一杯啤酒之前,继续看着杨·纳波姆茨基圣人雕像和那块无人过问的镜
,可是,就像我丈夫说的,这块镜
并非无人过问,他仍然看到布拉贝茨先生在对镜穿上那件法式罩袍,最后还往镜
里照照自己,然后下楼梯去了…