繁体
,注意!到
来凡
还是冲到前面,他的画不
是在博里纳日还是在
黎,最后在阿尔勒都打响了,这我们毫不怀疑。您怎么看,我的太太?’’我丈夫问我。我说:“你们都疯了还是怎么了?对我来说都是图画图画,胡涂
画!别的什么也不是。,’黛卡娜站起
来,如今我看到,让我
到遗憾的是,这还是个蛮可
的女人,是一个
会招男人为她神魂颠倒的女人;更主要的是,她是一位立即让依尔卡和沃拉吉米尔都
上的姑娘,黛卡娜也
上意识到这一
。名叫布尔达的那位青年,从兜里掏
一瓶法国白兰地,倒
一只既用来装酒又用来装咖啡的罐
里。
于是大家为这位专程从斯洛伐克来到布拉格开始学
术的年轻女郎黛卡娜未来的成就而
杯。…然后便各显神通,彼此抢着说话,在
尔多维街这间地下室里
谈阔论、东扯西拉什么凡
、蒙克、萨尔瓦多·达利,只有沃拉吉米尔默默不语,凝视着脏兮兮的地板,同时用他的一只斜
睛跟踪着斯洛伐克姑娘的一举一动。他不是直接看她,而是用一个男孩的整个心灵在注意她我
到在他
碰到我的膝盖,他的鬈发挨着我的
睛这一时刻,对我来说应该足够了,因为沃拉吉米尔,我
上就知
,这是他第一
便
上了的女郎,这姑娘将决定他的命运。黛卡娜仿佛突然从她的困境和烦恼中松一
气。她突然用斯洛伐克语说,依尔卡虽然有一
漂亮的
发,但如今不时兴这
发式了,她问依尔卡是不是愿意让她给他剪一个加拿大草坪式的发型。依尔卡笑开了,他抬起
对着天
板,
泪鼻涕都笑
来,
睛幸福地转悠着,他立即掏
剪
,黛卡娜便将一块
巾围在他脖
上。坐在椅
上昀依尔卡抬着
,可黛卡娜将它
下去。咔嚓几下将他的
发剪去一大截。
沃拉吉米尔这时变得平静了些,而且有了笑脸,不过他笑得那么谨慎,仿佛他
里的牙齿有些破损不敢暴
似的,他看黛卡娜时也不敢正视她的
睛,只是瞅着她的背影。她正弯着腰给依尔卡剪
,剪完之后,黛卡娜拿开
巾,依尔卡站起来,挨个挨个地看我们,仿佛在照镜
。我
上看
来,依尔卡成了一位很帅的青年男
,活像一位加拿大的专业冰球运动员。就像我所看到的,大家的印象跟我一样。黛卡娜从走廊上取下镜
,拿
来摆着,依尔卡看到的自己就像我们所看到的,特别是我所看到的他。他大声嚷着:“咱们得庆祝一番!”说着跑
小贮藏室里拿来一瓶酒倒
罐里。于是我们大家又为依尔卡的发式而
杯。从这片刻起,依尔卡的确了完全不同的一位男土,他过不一会儿就去照照黛卡娜挂在走廊上的镜
。那位
术编辑没少吃惊,他卷起袖
说:“我
上得赶回去开一个会。喂,依尔卡,黛卡娜不仅没有地方过夜,压
儿就没有住
。我说依尔卡,我把你的那些蝴蝶登到
术专页上去,再写上几句话。你呢,就让她在这里呆一个星期,在她租到住房之前,也就是那么一小会儿。”
依尔卡乐了,
动极了,这
幸福简直是从天而降。依尔卡的
兴很正常,其他男人要是
在他的地位也会同样。他
荣幸的是,有位女士将在他这里借宿,更重要的是他还教她画画,他可以向她诉说有关他不幸命运的一切,即任何
面的女人都不想要他。依尔卡连忙说:“朋友,一切为了你,我这里不是还有一张行军床吗?她在这儿睡,我给她生上炉
,我在旁边那张行军床上睡,她可以舒舒服服睡在床上。”依尔卡·什梅卡尔简直是欣喜若狂。我们大家同时说:“咱们一块儿走吧!”我们开始告别。沃拉吉米尔与那女士握手时,脸
苍白,他还是不看她的
睛,已经
地
上她了。他要是看一下她的
睛,准会
倒过去。我丈夫说,有一次裁
给沃拉吉米尔量
尺寸,她将
尺
他两
之间去量,他便立即
倒过去了…我和我丈夫每个星期到他的表妹米拉达那里去游一次泳。她跟我丈夫一样也是布尔诺人,
说一
拉维亚方言,也喜
说布尔诺俚语。她
生在面包巷的一所公寓里。这公寓带有一个外廊,很像一座大监狱。
布尔诺的德国人
这条卖面包的街
叫面包巷。如今她住在霍莱肖维采的
特里饭馆旁边。我们去的时候经过利本尼桥,回来的时候还经过利本尼桥。河上的空气很好,透过栏杆可以了望布洛夫卡。特别是在傍晚,我丈夫边走边抚摸着这石桥的栏杆,呼
着新鲜的空气。当他凝视着河的
潭,顾盼着周围的景
以及医院走廊的灯光映在河上的光影时,总是默默不语,我也只好默不
声。