繁体
我们居住在一个多么可悲而凄惨的国家啊,老记者心想,竟然没有半个人知
阿尔贝
娜或普鲁斯特。倘若哪一天
现了一个懂得阿尔贝
娜和普鲁斯特的人,那天必然是转机之日,没错,那时路上留着小胡髭的同胞们也许就可以开始过更
尚的生活,也许到时候,他们将不再只因为一时的妒火就
刀互砍,而会像普鲁斯特那样,在脑中唤起情人的影像,沉浸于天
行空之中。所有那些为报纸写文章的作家和翻译家,自以为有文化修养的人,其实都是一堆愚钝平庸之士,因为他们
本不读普鲁斯特,不晓得阿尔贝
娜,也不知
老记者读过普鲁斯特,更没想过他本人既是普鲁斯特又是阿尔贝
娜。
故事最令人惊异的地方,不在于老记者以为自己是一本小说的主人翁或是它的作者,因为毕竟,任何一个土耳其人,只要迷上了哪一本国内同胞还没读过的西方经典,不用多久后,都会全心全意地开始相信自己不仅
看这本书,甚至
本一手写成了这本书。到
来他对周围的人越来越不屑,不单是因为他们没读过那本书,更由于他们写不
和他一样有
平的书。所以,最让人惊讶的并不是老记者长久以来自以为是普鲁斯特或阿尔贝
娜,而是没想到有一天,他竟把多年来
藏于心的秘密透
给了一位年轻专栏作家。
或许是因为老记者对年轻专栏作家有一份特殊的情愫,所以才会向他吐
心事。这位年轻人拥有一
神似普鲁斯特和阿尔贝
娜的
:他的上
冒
新生的短髭,
格健壮优
,
结实、睫
密而长,此外,如同普鲁斯特和阿尔贝
娜,他的肤
黝黑,
材略矮,丝般柔
的
肤泛着
基斯坦人的古铜光泽。不过,相似
仅止于此。这位年轻俊
的专栏作家对于欧洲文学的品味,只限于法国小说家保罗·科克和意大利作家比提葛利,第一次听见老记者的暗恋故事时,他的反应是哈哈大笑,接着他宣布要把这则趣闻写
自己的一篇专栏里。
老记者这才知
自己犯了大错,他恳求年轻俊
的同事忘记这一切,可是对方充耳不闻,只是继续笑个不停。老记者回到家后,
上明白自己的整个世界已然瓦解:置
于空
寂寥的房间里,他再也想像不
普鲁斯特的妒意、他与阿尔贝
娜相聚的时光,甚至是阿尔贝
娜后来的去向。全伊斯坦布尔只有他呼
到并赖以维生的神奇
情,他惟一能够
到骄傲、无人能玷污的圣洁
情,很快地,将会在成千上万个愚蠢的读者中,被人
鄙地传诵,这就好像
暴了他多年来奉为神祇的阿尔贝
娜。老记者好想去死。想到阿尔贝
娜的名字——那
丽的名字,那亲
的阿尔贝
娜,他的
情挚
,她的移情别恋可以让他嫉妒而死,她的离去使他憔悴绝望,而第一次见到她骑着脚踏车驶在
尔贝克的景象,则叫他一辈
无法忘怀——将会被印在一张张报纸上,
落到一群愚蠢的读者手中。这些人除了前总理的盗窃案件和最新广播节目的错误声明之外,从来没读过任何东西,他们将把报纸拿来铺在垃圾筒下面,或是拿来垫尚未清
去鳞的鱼。
就因为想到这一
,他才鼓起勇气,下定决心打电话给那位有着丝缎
肤和新生短髭的专栏作家,向他解释,惟有他一个人能够
会如此特别而无可救药的
情,如此的人
情
,他那卑微而没有止境的妒意。他乞求专栏作家,永远别在他的任何一篇专栏中提及普鲁斯特或阿尔贝
娜。“更何况,”他又加
补充
“你甚至没读过
尔·普鲁斯特的经典!”“谁的什么经典?”年轻人问,他早已把这件事以及老记者的迷恋忘得一
二净。于是老人又重述了一遍他的故事,而这位漫不经心的年轻专栏作家再一次爆
大笑,兴
采烈地说对啊,对啊,他非得把这则故事写
来不可。或许他甚至觉得老
儿实际上的确想要张扬这个题材。他便提笔写下这则故事。在这篇有
像短篇小说的专栏里,对于老记者的描述就像是你们之前听到的:一个可怜、孤单的伊斯坦布尔老人,
上了一本西方的奇异小说,幻想自己既是这本书的作者也是其中的主人翁。故事中的老记者也和现实中的老记者一样,养了一只虎斑猫。故事中的老记者也同样因为看到自己在一篇报纸专栏中受尽嘲讽,而震惊不已。在这则故事中的故事里,老记者也是在看到阿尔贝
娜和普鲁斯特的名字
现在报纸上之后,而想要去死。在老记者最后几个忧郁夜晚的噩梦中,那
现于一层又一层故事中的孤独记者、阿尔贝
娜和普鲁斯特,不断重复跌
那无止境、一个又一个的无底
井。每每半夜从噩梦中惊醒时,老记者再也无法
受到那份无人知晓的
情喜悦。残酷的专栏刊
后过了三天,人们破门
他的房间,发现老记者已经在睡梦中平静地死去,是那座不肯散发
半
气的炉
所漏
的煤烟,使他窒息而亡。虎斑猫已经三天没有吃东西,但终究鼓不起勇气去啃
它的主人。