繁体
野使我们
微笑,他同细密画家的亲密关系使我们
到自豪。
他使我们了解这座城市的辉煌岁月,他对建筑、地形与日常生活细节的忠实,是其他
受西方表现手法观念影响的西方画家所不曾企及的。他在地图里指
他从佩拉画克兹塔和于斯屈达尔的地
所在——距离此刻我写下这几行字的这间位于奇哈格的书房仅四十步之遥。他画托普卡珀皇
,是从托普哈内山坡上某家咖啡馆遥望窗外的它。他从埃于普的坡地画伊斯坦布尔的天际线。他在我们熟知并
的这些风光中为我们提供了一幅天堂景象,在这天堂中,奥斯曼人不再把博斯普鲁斯看成一串希腊渔村,而是他们声明自己所拥有的地方。当建筑师们受西方牵引的同时,这些风光画也反映
纯正的失去。由于梅林提供给我们的过渡文化之影像如此
确,谢里姆三世之前的奥斯曼帝国似乎十分遥远。
尤瑟纳尔曾描述她在观看
拉内西关于18世纪的威尼斯与罗
的蚀刻版画时“手持放大镜”我也愿意这么观看梅林伊斯坦布尔风光中的众生相。就从托普哈内广场和托普哈内
泉的这幅画开始——梅林经常来此参观,不断仔细观察,细至厘米——我看着左方的西瓜贩
,愉快地发现今日的西瓜贩
仍以相同方式陈列商品。多亏梅林的明察秋毫,让我们得以看见这座
泉在梅林的时代
于街面;而今,在
泉周围的街
铺以卵石、后又铺以层层沥青许久之后,
泉坐落在坑里。在每一座
园,每一条街上,我们都看见母亲
握住孩
的手(五十年后戈
耶断定梅林喜
画带小孩的妇女,认为她们较不惹人心烦,而且比独行的妇女值得尊敬);他画的城市(跟我们的一样)到
可见叫卖农服和
的小贩,把货
陈列在三脚桌上;一个年轻小伙
在贝希克塔斯的旧捕鱼站捕鱼(喜
梅林如我,可不会说贝希克塔斯的海始终不像他刻画的那般风平狼静);距离小伙
仅五步之遥有两个神秘男
,他们
现在《白
城堡》土耳其文版的封面上;在坎地利的山丘上有个男
和一只会
舞的熊,他的助手摇着锣鼓;在苏丹阿密广场中心(
据梅林的画,此为拜占
大剧场),一名男
似乎无视人群和古迹,以真正的伊斯坦布尔人姿态,与驮着货
的驴
缓缓并列而行;同一幅画中坐着一个背对人群的男
,
售至今仍叫“芝米”的芝麻圈饼,而他的三脚桌就跟今天某些“芝米”小贩还在使用的三脚桌一模一样。
无论历史古迹多么伟大,景致多么壮观,梅林绝不让这些东西在他的画里占首要地位。虽然梅林跟
拉内西一样喜用透视法,他的画却不
戏剧
(即便当托普哈内的船夫跟人起
角!)。在
拉内西的版画中,其建筑垂线的戏剧
暴力落在人
上,使他的人
沦落为怪胎、乞丐、瘸
和衣衫褴褛的奇人。梅林的风光则给予我们某
平的动
,没有任何东西跃
中。借助伊斯坦布尔无限可能的地理与建筑,他为我们提供了一个奇妙的天堂,邀请我们随意漫游。
梅林离开的时候已在此地度过半生,因此把他在伊斯坦布尔度过的时光视为某
“训练”并不正确。他在这些年发现他
备的特质;这里是他开始谋生的地方,谋生的同时创作
他最早期的作品。如同
本地居民观看伊斯坦布尔的细节与素材一样,梅林无心采用许多画家和版画家的方式将场景异国化或东方化,例如
列特的《博斯普鲁斯之
》、阿罗姆的《君士坦丁堡与小亚细亚七座教堂之风光》和法蓝丁的《东方》。梅林认为没必要在他的画里填
《一千零一夜》里的人
,他对此时大为风行的西方浪漫主义运动丝毫不
兴趣,从不耍
光与影、雾与云,或把城市和居民画得比实际上弧形些、起伏些、胖些、穷些或“阿拉伯风格”些,以增添气氛。