繁体
黑缎
衣服,你又能指望她会怎样呢?”
“哎呀——她穿的那
衣服我还记得呢!”杰克逊先生说。他接着又补一句:“可怜的姑娘!”那
气既表明他记着那件事,又表明他当时就充分意识到那光景预兆着什么。
“真奇怪,”詹尼说“她竞一直沿用埃
这么个难听的名字。假若是我早就改成伊莱恩了。”她环顾一
餐桌,看这句话产生了什么效果。
她哥哥失声笑了起来。“为什么要叫伊莱恩?”“不知
,听起来更——更有波兰味,”詹尼涨红了脸说。
“这名字听起来太引人注意,她恐怕不会乐意,”阿切尔太太漠然地说。
“为什么不?”儿
言
,他突然变得很
争论。“如果她愿意,为什么就不能引人注意?她为什么就该躲躲闪闪,仿佛自己给自己丢了脸似的?她当然是‘可怜的埃
’,因为她不幸结下了倒霉的婚姻。但我不认为她因此就得像罪犯一样躲起来。”
“我想,”杰克逊先生沉思地说“这正是明戈特家的人打算采取的立场。”
年轻人脸红了。“我可没有必要等他们家的暗示——如果你是这个意思的话,先生。奥兰斯卡夫人经历了一段不幸的生活,这不等于她无家可归。”
“外面有些谣传,”杰克逊先生开
说,瞥了詹尼一
。
“噢,我知
:是说那个秘书,”年轻人打断他的话说。“没关系,母亲,詹尼是大人了。人们不就是说,”他接下去讲“是那个秘书帮她离开了把她当囚犯看待的那个畜牲丈夫吗?哎,是又怎么样?我相信,我们这些人遇到这
情况,谁都会这么
的。”
杰克逊先生从肩
斜视了一
那位脸
沉的男仆说:“也许…那个佐料…就要一
,总之——”他吃了一
又说:“我听说她在找房
,打算住在这儿。”
“我听说她打算离婚,”詹尼冒失地说。
“我希望她离婚!”阿切尔大声地说。
这话像一块炸弹壳落在了阿切尔家
雅、宁静的餐厅里,阿切尔太太耸起她那优雅的眉
,那
特殊的曲线表示:“有男仆——”而年轻人自己也意识到公开谈论这类私事有伤风雅,于是急忙把话题岔开,转而去讲他对明戈特老太太的拜访。
晚餐之后,
照自古以来的习惯,阿切尔太太与詹尼拖着长长的绸裙到楼上客厅里去了。当绅士们在楼下
烟的时候,她们在一台带搂刻灯罩的卡索式灯旁,面对面地在一张黄檀木
纫桌两边坐下,桌底下挂一个绿
丝绸袋,两人在一块
罩毯两端
缀起来。那以鲜
铺底的罩毯是预定用来装饰小纽兰-阿切尔太太的客厅里那把“备用”椅
的。