繁体
使她保持平衡,以她为轴心旋转,丝毫不放弃那
黑市商的标准姿势,这
姿势给人的印象是:那位女士
看要往后摔倒了,那位想要摔倒她的先生自己也快从她
上摔
去了,然而,他们都没有摔倒,他们是
的黑市商舞客。我们随即有了观众。我听到了惊呼声:“我不是对你说过了吗,他是吉米!瞧着吉米。哈罗,吉米!来吧,吉米!一起来吧,吉米!”
遗憾的是我看不见格特
德姆姆的脸,我只好自得其乐,希望她把喝彩声当
青年人的捧场,
傲而镇定地接受它。作为护士,她能够忍受病人们往往是笨拙的
功夫,对这
喝彩声,她自然能泰然
之。
我们回到座位上时,还始终有人在鼓掌。五人乐队响亮
奏致敬,打击乐演奏员尤其卖力,乐队第二次、第三次响亮
奏致敬。“吉米!”人们喊
“看到那两个了吗?”这时,格特
德姆姆站起
来,结结
地说要上盥洗室,拿起装有留给多特蒙德未婚夫的烟
的小手提包,涨红了脸,东磕西碰,在桌椅之间挤
去,朝售票
旁边的盥洗室方向走去。
她一去不回。她走前一
气喝光了冰镇饮料,我由此推断
,
杯意味着告别。格特
德姆姆把我给甩了。奥斯卡呢?琥珀烟嘴里
上
军香烟,在领班过来悄悄收走护士喝了个底朝天的杯
时,又向他要了一杯烧酒不加冰镇饮料。不惜任何代价,奥斯卡要微笑。虽说痛苦,但他在微笑,双臂
叉,翘起二郎
,晃动着三十五号小巧玲珑的黑
系带靴,独享被抛弃者的优越
。
那些年轻人,狮堡的常客,都
好,
着舞经过时,都向我眨眨
睛。“哈罗!”小伙
们喊
:“别在乎!”姑娘们喊
。我晃了晃烟嘴,
激这些真正的人
的代表,宽厚地完尔一笑。这时,打击乐演奏员一通急擂,敲起小鼓、定音鼓、钹和三角铁,独奏了一段,使我回想起演讲台下
好的往日。他宣告,又开始了一场舞,邀请女伴吧!
小乐队激动
烈,演奏《老虎吉米》。这可能是为我演奏的,虽说狮堡舞厅里没人知
演讲台下我那段鼓手生涯。不
怎么说,一个活泼好动、一
散沫
红
鬈发的年轻姑娘,选中我当她的男舞伴,
嚼
香糖,用
烟过多而沙哑的声音向我耳语
:“老虎吉米!”我们快速地
着吉米舞,施
法显现了
带丛林和林中险情,老虎来了,张牙舞爪,大约持续了十分钟。小乐队响亮
奏致敬,鼓掌,再次响亮
奏,因为我有个服装讲究的驼背,
脚利索自不待言,扮演老虎吉米形象不凡。我请
重我的那位女士到我的桌
就座,黑尔玛——这是她的名字——请我允许她把她的女友汉内洛
也带来。汉内洛
沉默寡言,坐得住,喝得多。黑尔玛则
烟
得多,我只得再向领班买
军烟。成功的夜晚。我
了《黑
贝里
》、《心境》和《
鞋的男孩》,间歇时聊天,款待两位很难满意的小
。她们告诉我说,她们两个在阿
夫伯爵广场的长途电话局工作,长途电话局还有更多的姑娘每星期六和星期日来韦迪希的狮堡。不
怎么说,她们每个周末都在这里,除非遇上周末值班。我也答应以后常来此地,因为黑尔玛和汉内洛
是那么可
,因为可以同长途电话局的姑娘们挨得很近地坐在一起,
洽地相
。我在这里玩了一个文字游戏,她们两个也当即明白了。
我有较长的时间不再去医院。后来,我时而又去时,格特
德姆姆已经被调到妇科去了。我再也没有见到过她,或者只匆匆地见一面,远远地打个招呼。我成了狮堡受
迎的常客。姑娘们都来骗我款待她们,但骗得不算过分。通过她们,我又认识了一些英国占领军人员,学到了上百个英语单词,也结下了友谊,甚至同狮堡乐队的几个队员结下了以“你”相称的兄弟友情,不过,一涉及到击鼓,我就克制自己,也就是说,我从不去摆
打击乐
,而是满足于在科涅夫的石匠铺里刻字的小小幸福。
一九四七年和一九四八年之
的严冬,我仍同长途电话局的姑娘们保持联系,也从沉默寡言又坐得住的汉内洛
那里得到了一些
费不算太大的温
。我们
挨着,却又保持距离,只限于
些不受义务约束的小动作。