繁体
他在那台秤里装上了一个钟琴装置。它
照秤
的土豆的分量,分别奏
不同的小曲来。比如称二十磅土豆,顾客就能听到一段《
光灿烂的萨勒河岸》,算作一
饶
;称五十磅土豆,就放
一段《至死忠诚无欺》;称一公担土豆便能诱使钟琴奏
《塔拉乌的小安娜》这首小曲天真迷人的旋律。
虽然我
知计量局不会喜
这
用音乐开的玩笑,但奥斯卡本人倒能赏识蔬菜商的这
怪癖。莉娜-格雷夫也谅解她的丈夫的这些怪癖,因为格雷夫夫妇的婚姻恰恰在于夫妻两人能够谅解对方的任何怪癖。所以,可以说,格雷夫夫妇的婚姻是
满的婚姻。这位蔬菜商从不动手打他的妻
,从不欺骗她并同别的女人厮混。他既不是酒鬼也不肆意挥霍,反倒是一个快活的、衣着整洁的人,不仅在青年人的心目中是如此,而且在前来买土豆并听取一段音乐的顾客中间也是如此。这些顾客由于他生
好
游并乐于助人,因而十分喜
他。
就这样,格雷夫抱着谅解的态度若无其事地
看着他的莉娜变成了一个邋遢女人。她
上的气味一年比一年更加难闻。当那些同他有
情的人把莉娜叫
邋遢女人时,我看到他总是一笑了之。我有时还听到过他同
策拉特的谈话。
策拉特对格雷夫太太很反
,格雷夫则对着他那双尽
老同土豆打
却保养得很好的手呵
气,接着又搓了握手,随后说:“阿尔弗雷德,你说的当然完全正确。她是有
邋遢,这个好莉娜。不过,你和我,我们就没有缺
吗?”当
策拉特仍旧
持己见时,格雷夫便用
决而友好的语气结束了这
讨论:“你在某些方面的看法可能是正确的,然而她有一颗善良的心。我了解我的莉娜。”
他了解她,这是可能的。可是,她却不怎么了解他。她同邻居和顾客一样,把格雷夫同那些常来找他的男孩
和男青年之间的关系仅仅看
是年轻人对一位虽属业余但全心全意的青年教育家和青年之友的
情景仰。
格雷夫既激励不了我,也教育不了我。奥斯卡也不是他那
类型的人。如果我决心长
的话,我也许会长成他那
类型的人,因为我的儿
库尔特——他现在大约十三岁了——就他的瘦
个儿的模样来看,就是格雷夫那
类型,虽说他酷似玛丽亚,像我的地方不多,但是同
策拉特则毫无相像之
。
格雷夫和回乡休假的弗里茨-特鲁钦斯基是玛丽亚-特鲁钦斯基同阿尔弗雷德-
策拉特之间那次婚礼的证婚人。由于玛丽亚同她的丈夫都信仰新教,所以只需到
籍登记
去。时当十二月中旬。
策拉特
穿党的制服念了婚誓。玛丽亚则已经有了三个月的
。
我的情人的肚
越大,奥斯卡的仇恨越
。我并不反对她怀
。仅仅因为由我而结的果实有朝一日却要姓
策拉特这个姓,这就夺走了我所指望的继承人将带给我的一切
乐。所以,当玛丽亚怀
五个月的时候,我第一次企图给她打胎,自然为时已晚。那是在谢
节期间。玛丽亚想在挂香
和
的柜台上方那
黄铜杆上,绑上几条纸蛇和两个大鼻
小丑面
。平常稳稳当当靠在书架上的梯
,现在摇摇晃晃地靠在柜台上。玛丽亚在梯
上,双手在绑纸蛇,奥斯卡在下面梯
旁边。我利用鼓
作杠杆,借助我的肩膀和我的
定决心,将横档撬起来,接着使梯
倾向一侧:在纸蛇和小丑面
中间的玛丽亚失声惊呼,但声音微弱。这时,梯
已经在摇晃,奥斯卡
到一边。接着,玛丽亚拽着彩纸、香
和面
摔倒在他的
边。
实际情况不像表面看上去那么糟。她只不过扭伤了脚,必须卧床休息,别
都没受伤。她的
形越来越不成样
,不过她没有告诉过
策拉特是谁使她扭伤了脚。
到了第二年的五月,在预产期前大约三个星期,我才企图第二次给她打胎。她告诉了她的丈夫
策拉特,但没有说
全
真情。吃饭时,她当着我的面说:“小奥斯卡近来玩耍时
野,几次捶我的肚
。在孩
世以前,咱们让他跟我妈去住吧!她那儿有空房间。”