繁体
尾
。不用说,台阶的另一侧也有同样的圆球,拦着同样的铸铁尾
。我很少敲鼓,可是敲起来就响得可怕,多半是对过路的女人表示抗议,因为她们都乐意在我
边停留下来,问我的姓名,用
汗的手抚
我那时已经很
、虽然短但微微鬈曲的
发。上午过去了。在圣灵巷的尽
,在
胖、臃
的钟楼下,圣
利亚教堂像一只绿尖
、红黑
的砖砌的母
在那里孵
。鸽
在钟楼的墙
里互相挤着,不断地有鸽
被挤
来,落到我的近旁,咕咕地呼叨不休。它们也不知
孵化的时间还要持续多久,孵化
来的又会是什么,时间已经过了几百年,最后会不会变成为孵化而孵化。
中午,赫伯特来到小巷里。他从饭盒里——特鲁钦斯基大娘给他装得满到盖不上盖——给我拿
一块猪油面包,夹着手指
的一片血
。我不想吃,他机械地朝我
,鼓励我。我终于吃了起来,赫伯特却什么也不吃,只是
香烟。他回博
馆之前,钻
布罗特本肯巷一家酒店里,喝了两到三杯杜松
酒。他举杯饮酒时,我瞧着他的
结。我不喜
他这样把酒往
咙里
。他又上了博
馆的回形楼梯,我则坐到那个
岗岩圆球上去。过了好久以后,奥斯卡的朋友赫伯特上下活动的
结还浮现在我的
前。
下午的
光悄悄爬过博
馆淡彩
的正面建筑。它从一个上楣
到另一个上楣,骑在宁芙①和实心号角上,吞噬了伸手抓鲜
的胖天使,使画上成熟的
串完全熟透,闯
乡村狂
节的人群,玩捉迷藏,
上饰有玫瑰
的秋千,把穿扎脚灯笼
、正在
买卖的市民封为贵族,抓住一只被猎犬追逐着的鹿,最后到了三层楼的那扇窗
。这扇窗
始终允许
光透
去,并照亮一只琥珀
睛,尽
时间很短——
①宁芙,希腊神话中居于山林
泽的仙女。此
指建筑
上的雕饰。
我慢慢地从
岗岩球上
下来。我的鼓在顽石上狠狠地撞了一下。鼓框上的漆碰裂了,从白
的底漆和红
的火焰上掉下好些碎片,红红白白地落在石台阶上。
也许我讲了
什么情况,咕哝着哀求了几声,比划了几下。没过多久,一辆救护车开到了博
馆的大门
。过路行人围住了

。奥斯卡设法跟着急救人员一起溜
了博
馆。我比他们先找到楼梯,照
理讲,经过前几次事故,博
馆里的门路,他们是应该很熟悉的。
一见到赫伯特时,我使劲忍住不笑
声来。他面对面地挂在尼俄柏
上,他准是想同那木雕
。他的
掩住了她的。他的胳膊抱住了她那
举的
叉十指的胳膊。他没有穿衬衫,后来找到了,整整齐齐地叠好了放在门旁的
椅
上。他的背脊布满了一
的伤疤。我念着这些手迹,数着这些字母。一
也没有少。但看不清有新留下的印记。
跟在我后面冲
展览厅里来的救护人员,费了九
二虎之力才把赫伯特同尼俄柏分开。这个情
冲动的男
拉断了保险锁链,拿起一把船上用的双刃斧,一面刃砍
尼俄柏的木

里。当他向这个女人扑去时,斧
的另一面刃也嵌
了他的
里。就这样,他们的上半
完全连在一起了。下半
,在他的
解开
,在没有了理
却始终僵
地
的地方,他却未能替他的铁锚找到可以固定的陆地。
他们用印有“市立急救站”字样的布单盖到赫伯特的
上。这时,奥斯卡一如往常他失去什么的时候那样又敲起他的鼓来。当博
馆里的男人们把奥斯卡领
“绿姑娘的闺房”下了楼梯,并用一辆警察局的汽车送他回家时,这一路上,他一直用拳
擂他的鼓。
现在,在这所疗养院里,当他要回忆这番木
和
间的
的尝试时,他也不得不用拳
擂鼓,再一次去探索赫伯特-特鲁钦斯基背上伤疤的迷
。这些隆起的疤痕五颜六
,
而
,预示着并预
到比这些伤疤更
、更
的一切。奥斯卡像一个盲人似的读着赫伯特背上的字
。
当他们把赫伯特从他那无情的雕像上抱下来时,布鲁诺,我的护理员,这才扛着梨
形脑袋失望地来到我床边。他小心翼翼地把我的拳
从鼓上移开,把鼓挂到金属床脚横
左边的床
上,拉平了我
上盖的毯
。