繁体
上,她们还一直显得
傲慢。
尔克不肯走,他要把那个窟窿凿穿,以便证明他选择的那个位置正好是在舱
的上面。虽然他没说“你们等到我凿穿再走吧”这类的话,但是,当我们已经站在冰墙上时,他却把我们起程的时间拖延了大约五分钟。他一直躬着腰,压低声音说着什么,并非冲着我们,而是朝着停泊场被冰封住的那些货船。
他请我们帮帮他。也许他是客客气气地下了一
命令?他要我们把小便
他用斧
砍
来的裂
,让温
的
把冰化开,至少是把它
一
儿。席林或者我刚想说:“这是不可能的事!”或者:“我们在来的路上已经撒过
了。”我的表妹们就已经大声嚷了起来,表示愿意帮忙。“哎,你们快把脸转过去!还有您,
尔克先生。”
尔克告诉她们俩应该蹲在什么位置,他说,小便必须始终
在同一个地方,否则就不起作用。然后他也爬上冰墙,和我们一起把脸转向沙滩。伴随着窃笑私语,我们
后响起了一阵二声
的小便声。我们眺望着布勒森海滨沙滩和结冰的栈桥上黑压压的人群。海滨林xx
旁的十七棵白杨树披上了一层冰衣。布勒森的那片小树林的上方
一个方尖塔,那是阵亡将士纪念碑。塔尖上的金球向我们发
令人激动的闪光信号。到
都使人
到这是礼拜天。
姑娘们提好
雪
之后,我们
下冰墙,踮着脚尖站在裂
的四周。那儿仍在冒着
气,特别是
尔克预先用斧
打过叉的两
。淡黄
的
积在冰
里,沙沙地响着,一
地向下渗透。冰
的边缘渐渐地变成了黄绿
。冰在低声哭泣。
烈的臊味始终不散,因为这里没有任何压得住它的气味。
尔克又用斧
砍了起来,臊味变得愈加
烈了。他从冰
扒
来的冰碴儿足足可以装满一只普通提桶。在那两
打过叉的地方,他轻而易举地加
了冰
的
度,凿
了两
“竖井”
被
泡
的冰碴儿堆在一旁,很快就又被冻
了。他又选了两
,画上了标记。姑娘们把脸扭向一边。席林和我解开
扣,准备帮助
尔克。我们又化开了几厘米冰层,钻
了两个不算很
的新的窟窿。他没有撒
。我们也没要求他,相反倒是担心姑娘们可能会怂恿他这么
。
我们刚刚撒完
,我的表妹们还没来得及开
,
尔克就打发我们走了。我们重新爬上冰墙,望着
后,只见他将别着别针的围巾朝上拉了拉,遮住下
和鼻
,但没让脖

来。带有红
和白
斑
的羊
小球,或者说
苏,暴
在围巾和外
领
之间。这时,他已经弯下腰,继续凿那
我们和姑娘们正在谈论的冰
。在他和我们之间
现了一层层薄薄的雾霭,宛若洗衣房里的雾气,
光在费力地穿透它们。
在回布勒森的路上,我们的话题一直围绕着他。两个表妹
替或同时提
一些并非都能得到解答的问题。小表妹想知
,
尔克为何把围巾系得这么
,
挨着下
额儿,像绑在脖
上的一
绷带似的。大表妹也提起了这条围巾。席林抓住这个小小的机会,开始描述
尔克的
结,好像是在谈论一个
嗉
。他摘下
雪帽,用手指把
发从中间分开,夸张地
吞咽东西的动作,学着
尔克那样咀嚼,引得姑娘们哈哈大笑,都说
尔克真够
稽的,大脑肯定有
儿不正常。