电脑版
首页

搜索 繁体

第3节(10/10)

,立定远,然后小心翼翼地坐在褐钢琴盖上,而不会使质乐的内零件发生震动。现在,小胖们和小丫们全都苏醒过来,因为他们都明白,哈泽洛夫怒气冲冲地往钢琴上纵意味着什么,接踵而来的会是什么事情。

哈泽洛夫从上面,不过并非直接地,而是冲着把大厅正面变成窥视镜的大型芭舞镜,对小胖们和小丫们提警告:“难说非得要这个小刷领舞不行?是缺乏人生乐趣吗?是不是要下面的老鼠来咬天鹅?是不是又非要哈泽洛夫取他的小纸袋不可?”

他再一次构思他那声名狼藉的扶把练习——全蹲,在一位、二位和五位上全蹲,每一位置上两次,八次伸展脚位的代嘎和十六次在二位上的快速代嘎八次小绷脚地代嘎调脚尖向外轻轻地。可是,只有小丫们才调脚尖向外,在地上小小的斑。不是那个受到威胁的小纸袋还是肖——同费尔斯讷-伊姆布斯联手——都无法帮助小胖们获得人生的乐趣,完成好净利落的屈膝动作。他们好比勺上的面团,拌得要稠不调的拉油,土耳其蜂粘得可以拉成丝。这些男孩或者小胖就这样伸着懒腰——他们是韦尔夫兴、尔策尔、施米特兴、泽尔、戈、埃贝哈德和安——睫直眨,在半脚尖踮起渐蹲的练习时稍稍叹气,在单脚划圆圈呈二位时就像喂前的天鹅一样,扭着脖,七个昏昏睡的小胖恭恭敬敬地等待着哈泽洛夫的第二次跃,这次跃在他们大踢脚时便接踵而来。

哈泽洛夫的跃再一次以立定远的方式现。这次跃使他离开钢琴盖,越过钢琴家雪白的发,伸长膝盖,以令人钦佩的度和长度落在大厅当中,落在镜对面。他在这块玻璃面前毫不掩饰,非常奇怪地把那个事先提到的小纸袋取来。这个上面尖尖的小纸袋,锥形小纸袋,这个了名的小纸袋,受人敬畏的小纸袋,这个非常讨人喜的小纸袋,这个像粉末一样柔致而且大小合适的小纸袋,这个八分之一磅的小纸袋,他把它专门从上衣前的内袋中取来,命令所有的女孩或者小丫离开芭舞把杆。他打发她们到发轰隆声、把面庞映照得通红的小圆铁炉旁的角落里去。她们在那里尖声嚷嚷着挤在一起,转向墙,而且还要用苍白的手指蒙住睛。就连费尔斯讷-伊姆布斯也用一条丝围巾遮住了他的狮

就在难为情地蒙住双和遮住了后,哈泽洛夫命令:“朝正前方扶把!”七个男孩和小胖相互脱去了对方的衣服。他们非常激动地把红、玫瑰红和草绿针织衣从男孩上脱下来。“准备!”哈泽洛夫用训练有素的手指打着榧。他们把小脑袋转向墙,不断地眨着睫,沿着芭舞把杆站成一行,十四只手抓着那被抓坏了的木质把杆。七个躯在盲目弹的肖钢琴曲伴奏下伸开双臂,弯下,把膝盖直,让同一个肤柔的男孩往供情况良好的训练厅里撅上七次。

这时,哈泽洛夫在第一个旁边了开始的姿势。他左手拿着锥形小纸袋,就像从空中抓来一样,右手的手指间夹着一把小刷,把这把既珍贵、又结实的獾小修面刷放锥形小纸袋里,在费尔斯讷-伊姆布斯伴奏下,嘴里兴致起了一支优动听的波兰舞曲。他往往由于镜的缘故而不断变换位置,从一个男孩走向另一个小胖

此外——因此这简直是浪费——他把蘸上粉末的獾小修面刷从小纸袋里取来,取了七次,把蘸上的粉末刷男孩们的里,刷小胖里,刷了七次。成功啦!

这不是脚气粉。刷去的不是安眠药粉,不是苗条药粉,不是防狮药粉,不是发酵粉,不是滴滴涕,不是粉,既非可可粉,也非绵白糖,不是小面包的面粉,不是费力的细小字,也不是白垩粉。这是胡椒粉,是磨得很细的黑胡椒粉,哈泽洛夫用小刷蘸这粉,不厌其烦地蘸了七次。最后,他在离镜极近的地方以慢速旋转结束了他的教学演,站定,满金牙的嘴对着大厅,大声嚷:“好啦,我的孩们!先是小胖,然后是小丫!往一位运动,全蹲,两臂成环状!”

不再盲目的伊姆布斯刚把他那弹奏肖乐曲的手指放到琴键上,那些五颜六的羊针织衣好像自行闪电般地掉了下来,罩到了七个涂上胡椒粉的男孩上。一次练习就取得不少步。这些步表现为捷的步伐,大踢,手臂的舒展。睫默然不语,线条在苏醒,直淌汗;哈泽洛夫让那把獾小修面刷消失得无影无踪,不知扔到了什么地方。

胡椒粉效用相当久,所以在卓有成效的练习之后,那些上没有胡椒粉的小丫和这些由于胡椒粉而变得生气的小胖,能够要求排练稻草人芭舞剧第三场,从一群稻草人毁坏园圃到双人舞。

因为后来这台大型演如此饶有风趣地达到了普鲁士传统军乐的平——踮起脚尖的、地地七八糟——哈泽洛夫用三十二颗金牙宣布演结束。他挥动手巾,命令费尔斯讷-伊姆布斯关上琴盖,将肖的乐曲和普鲁士行曲埋葬在公文包里,然后宣布评分:“韦尔夫兴,好。施米特兴,好。所有的小胖和小丫都好!尔策尔和燕妮,特别好。你们再呆一会儿。咱们排演园丁之女和王,第一场踮起半个脚尖,没有音乐。你们其他人准时上床,别来溜须拍。明天早上,整个芭舞团排演《诱拐园丁之女》和《终场》。”

的图拉:

我试图复述燕妮那封信的内容。就像在燕妮所有的书信中一样,在那封信中写着:尽哈泽洛夫非常克制地、颇讽刺意味地向她献殷勤,但是她却烈地、继续不断地、定不移地着我。因此,我一儿也不用害怕。另外,尽只有两天时间,她还是要到朗富尔来:“住房现在必须腾来,所以我们想把家和收集的石块保起来。你无法想像,我们在得到搬家许可之前,不得不写些什么样的信啊!不过,哈泽洛夫善于同那些人打。当然,他认为这些家在朗富尔更安全一些,因为柏林遭到轰炸的次数越来越多。无论如何他都要把云母转移到乡下,转移到下萨克森去。他认识那儿的农民和一个矿长。”

的图拉:

一辆家搬运车首先开到斜对面的房门。十五家租房的住占据了我们那栋房的窗。然后,奔驰车在家搬运车后面不声不响地拼命往前挤,不过仍然留了装车的空地。司机脱下帽,及时地站在门。燕妮穿黑大衣,可能是鼹鼠的,缩在立起的衣领中,站在人行上,匆匆抬起双,望着我们的窗。这是一位不能冒的女士。哈泽洛夫穿有棕领——海狸鼠领的黑双排扣大衣,抓住燕妮的胳膊。这个扳工,这位比燕妮矮半个的伟大的歌舞团经理,就是满金牙的赫尔曼-哈泽洛夫。但是他既不笑,也不打量我们这栋房。在他里,埃尔森大街并不存在。

我父亲隔着报纸说:“你们已经通了那么久的信,你可以心安理得地去帮着搬家。”

我差一儿没抓住燕妮那只藏在大衣大衣袖中的手。哈泽洛夫只是匆匆地瞟了一。“噢,”他说,然后又说“秀气的小胖。”接着,他便像指挥芭舞团一样,指挥起家搬运工来。我帮不上忙,也上不了楼,不了住宅。家很重,大多为,全用椴木成。装运家很有趣,因为有哈泽洛夫指导,一堵墙那么宽的书橱变得轻飘飘的。当燕妮的“房间”离开票房时——那是用浅桦木框起来的毕德迈耶尔派绘画——这些作品便在四方形人上飘来飘去,悬浮在空中。在门厅衣帽间与佛兰德箱之间,哈泽洛夫侧过脸来看着我。他没让那些包装工多少工夫去包装家,便邀请我和燕妮到火车总站旁的埃登饭店去用晚餐。他们俩就住在那里。敞开着的笨重木箱堆放在人行上最后一批厨房用的椅之间。我答应:“七半。”忽然,好像是哈泽洛夫策划好了似的,天上的光破云而,使敞开的木箱里的云母光彩烟烟。就连并不在场的参议教师的气息也扑鼻而来——从烟斗冒的冷烟也在一起搬迁。但是,一分云母片麻岩不得不留在原地。八九箱东西把家搬运车得满满的,还剩下两箱。这时,我便在哈泽洛夫的家包装工芭舞剧中粉墨登场了。我表示愿意在我们的地下室里腾地方,来堆放云母片麻岩和云母岗岩,堆放黑云母和白云母。

我在机间问我的父亲同不同意。我父亲很快地答应下来,使我到意外。他说:“去吧,我的孩。在第二个地下室窗的小五金旁边还有一大块空地。把参议教师先生的木箱存放在那里吧。这位老先生把他的一生都在搜集石块上了,这本就很有意思。”

的图拉:

木箱放到了我们的地下室里。晚上,我坐在埃登饭店的小餐厅里,坐在燕妮边,哈泽洛夫对面。据说你下午在城里同燕妮见了面,哈泽洛夫不在。为什么?就这么回事!我们几乎没有讲话,哈泽洛夫在燕妮与我之间看什么名堂。听说你们是在沃尔韦贝尔巷的魏茨克咖啡店会面。你们有什么可商量的?有各各样的事情!燕妮的小拇指和我的小拇指在桌下钩在一起。我敢肯定,哈泽洛夫注意到了这一。魏茨克咖啡店有什么可吃的?燕妮能吃到的是质量很差的糕和像一样的冰淇淋。在埃登饭店有海汤,罐芦笋,维也纳煎排,后来,照燕妮的愿望,来了份半冻品。很可能我乘车跟踪了你们,一直跟到煤炭市场,看见你们在魏茨克咖啡店里坐着,说着,笑着,沉默着,哭着,为什么?就这么回事!吃完饭,我注意到哈泽洛夫绷的或者说是呆滞的脸上有上千个灰白雀斑。过去的埃迪-阿姆泽尔在胖的脸上曾经有过雀斑,数量比这少,但是比这大,是带褐的真正雀斑。你们至少在魏茨克咖啡馆闲聊了两个小时,在九半时,我不得不说:“我曾经认识一个人,他长得很像您,不过是叫别的名字。”

哈泽洛夫招手唤来招待员:“请来一杯拧檬。”

热门小说推荐

最近更新小说