繁体
坦纳摘取杜鹃
,我看到自己在苏黎世沉湎于书本、音乐和
谈,同阿格丽哀
黑夜泛舟湖上,看到自己因理查德的死而绝望,旅行,回国,复元,又复痛苦。有何意义?为何目的?呵,上帝,这一切难
只是一
戏,一段偶然的经历,一幅人为的画了我难
未曾忍受过情
的痛苦,努力去求索才智、友谊、
、真理和
吗?渴念和
的
狼不是始终还在我心中翻腾吗?但一切都徒劳无益,反而成了我的痛苦,对别人也并未成为
乐!
接着,喝酒的时机酝酿成熟了。我
灭了灯,摸索着走下很陡的环形楼梯,
现在一家
售韦尔特利纳酒的大酒馆或者卖沃州酒的小酒店里。人家把我当作好顾客,尊敬地迎上来,而我呢,通常很固执;有时还很
暴。我阅读《西姆普利齐西姆斯》①,它每回都使我生气。我喝着酒,等待着酒来安
我。这位甜
的神用他那女
的柔
的手抚
我,使我的四肢变得舒服而疲
无力,随后引领我的迷路的灵魂到
梦之乡作客——
①一
政治
讽刺周刊,1896年由慕尼黑
版商阿·朗
创办。
有时,我自己都
到吃惊,怎么能这样
暴地待人,甚至大声骂人来取乐。我常去的饭店里,女侍者都怕我,骂我
鲁、成心找岔,老是要求退货赔款。当我同别的顾客
谈时,我也总是冷嘲
讽,
暴鲁莽,别人自然也敬而远之。尽
如此,有少数几个酒店常客,全都是未老先衰、不可救药的罪人,我有时同他们一起消磨一个夜晚,相
得还算可以。尤其是他们中间一个上了
年纪的人,外表
鲁而心地不坏,以绘图设计师为业,厌恶女人,好讲猥亵的笑话,是第一
在行的酒鬼。如果我晚上在哪个酒馆单独遇上他时,总要一起狂饮一场。先是聊天,开玩笑,一边品尝一小瓶罗特酒,接着,渐渐地以喝酒为主,谈话声沉寂下来,我们默默地面对面坐着,各
各的布里萨戈雪茄。各自喝空面前的酒瓶。我们两人真是棋逢对手,总是同时让人重新把酒瓶
满,半是尊敬半是幸灾乐祸地瞧着对方。有一次,在暮秋酿新酒的季节,我们两个一同到
克格赖夫勒一带,跑了几个产酒的村
,在教堂的鹿苑里,这个老
向我讲述他生平的故事。我觉得这些故事有趣而荒唐,可惜的是我全都忘了。我只记得他讲的一则喝酒的趣闻,这已是他晚年的经历了。那是某地农村的一次节庆。他是客人,坐在贵宾席上。一上来就把神甫和乡长
得醉醺醺的。可是那位神甫还得致词呢。人家好不容易把他拖到讲坛上,他却胡说八
了一大通,人家只好请他下去,由乡长来
替。乡长开始大声地即席演讲,可是,他
重脚轻,突然
到
不适,便
不礼貌地草草结束了他的讲话,与往常讲话时大不相同。
我后来真想再听他讲讲这类故事。可是,在一次
击比赛的晚会上,我和他吵了一架,闹翻了,互相揪胡
,最后怒气冲冲地各奔东西。从那以后,我们仍有好几次在酒店相遇,成了仇敌,自然各占一张桌
;但是
于老习惯,我们默默地互相观察着、以同样的速度喝酒,一直呆到其他顾客早已散尽,人家也来请我们走时方才罢休。我们再也没能言归于好。
我一直思索着自己的悲哀和在生活上无能的原因,但是毫无结果,而且令人疲倦。不过,我丝毫不觉得自己已经
疲力竭,而是充满着神秘的内在动力,相信时候一到我还会成功的,会创作
刻的佳作来,至少从冷淡的人生手里夺来一捧幸福。但是,这样的时刻会到来吗?我愤愤地想起,那些时髦的神经质的先生们,用成千上百人为的启发刺激自己
行艺术劳作,而我
上过去和现在都蕴藏着充沛的力量却还未消耗过。我又苦苦思索,究竟是什么障碍,或者竟是恶
,
让心灵凝固在我的
力和
力均极充沛的躯
内,变得越来越沉重。我产生了一个奇怪的念
,自认是一个与众不同又总要吃
什么亏的人,没有人知
、了解和分担他的苦恼。忧郁不仅使人得病,而且使人
傲自大,目光短浅,几乎目空一切,这就是忧郁同恶
类似的地方。这样的人总以为自己象海涅笔下索然无味的阿特拉斯①,世界上一切痛苦和谜都担在他一人的肩上,仿佛并没有成千上万其他的人在忍受这同样的苦难,困在同一座迷
里找不到
路。另外,我在离群索居和远离故乡的情况下,竟完全忘记了我的大
分
格和特
并不象家
的遗传和卡门青族时缺陷那样是我固有的——
①阿特拉斯是希腊神话中
人族泰坦的后裔,受宙斯的
罚,用
、肩支天。海涅的诗见《歌曲集》中《还乡曲》第27首。