电脑版
首页

搜索 繁体

第四章(3/3)

光了才罢手,什么甜黄,杏仁糖,饯,等等,都买了。这些东西我还得装在纸袋里拿着。您也许认识灯街吧,那里有一个“拥护正义的人”唐佩德罗国王②的像。这个像本来可以引起我的许多想。我们在这条街的一所老房前面停了下来。她走,敲了敲楼下的一扇门。一个波希米亚妇人,样活像是鬼的门徒,走来开门。卡门用波希米亚语跟她说了几句话。老太婆起先嘀嘀咕咕,卡门为了住她的嘴,给了她两只橙,一把糖果,还让她喝了几酒。然后卡门为她披上斗篷,把她送门外,随手用门闩把门拴好。等到只剩下我们两个人时,卡门像个疯般的又是舞又是笑,嘴里唱着:“你是我的罗姆,我是你的罗密③。”我呀,我站在屋中间,手里捧着一大堆买来的东西,不知往哪里放才好。她把所有东西全都扔到地上,起来搂着我的脖,对我说:“我还我的债,我还我的债!这是加莱④的规矩!“啊!先生,这一天!…我一想到这一天就忘记了还有第二天。

①这是安达卢西亚产的一清淡白酒。

②国王唐佩德罗,我们称之为“残暴的人”而王后“天主教徒伊莎贝拉”总是称他为“拥护正义的人“,他喜黑夜在维利亚的街上溜达,惹事生非,如同回教国王哈隆-阿里-拉希德一样,有一天晚上,他在一条僻静的街上同一个对恋人唱夜曲的男吵起嘴来。大家动武,国王把这个情郎杀死了。有一个老太婆听见了击剑声,把脑袋从窗门里伸来,手里拿着一盏小灯,照亮了当时的场面。我们知,国王佩德罗,虽然捷而健,却有一个古怪的上的缺。他走起路来,膝盖格格作响。老太婆一听这个格格的响声就能听是他。第二天,当值班的“二十四”来对国王汇报说:“陛下,昨晚有人在某街上决斗,其中一个决斗者己死亡。”——“你查到凶手没有?”——“查到了,陛下。“——”为什么还没有罚凶手?——“陛下,小臣在等待你的命令。”——“执行法津吧。

“国王刚颁布过一条法令,凡是决斗的人都应斩首,首级放在决斗地示众。那个“二十四”把案件理得十分聪明。他把国王的一个雕像的脑袋锯下,放在事地那条街的一个龛中示众。国王和维利亚的所有居民都认为理得很好。这条街就以老太婆的灯来命名,因为老太婆是这件事的唯一目证。——以上是民间传说,苏尼加叙述这件事稍有不同(参阅《维利亚编年史》第二卷第136页)。不怎样,在维利亚的确有一条灯街,这条街上有一个半石像据说就是唐佩德罗的像。不幸的是,这半像是近代作品。旧的雕像在17世纪时已经剥落,当时的市政府就换上了我们们今天看到的那尊雕像。——原注。

唐佩德罗(1334—1369)是卡斯利亚的国王,曾经残酷镇压不愿服从国王中央权力的反叛诸侯,在西班牙传着不少关于他的传说。梅里对他的为人和政治活动很兴趣,1848年写了历史研究著作《唐佩德罗一世》。

“天主教徒伊莎贝拉”(1451—1504),卡斯利亚女王,在位期间完成了西班牙在中央集权下的政治统一大业。

哈隆—阿里—拉希德(266—809),格达的回教国王,据《一千零一夜》一书记载,他曾夜巡格达,考察臣民的思想。

③波希米亚语,罗姆意思是丈夫,罗密意思是妻。——原注。

④这是波希米亚人称呼他们自己的词。男的为加罗,女的为加里,男女多数为加莱,意思是“黑”——原注。

盗说到这里沉默了一会儿,然后重新燃了他的雪茄又说下去:

这一整天我们在一起度过,又吃又唱,还其它事情。她像一个6岁的小孩那样吃够糖果以后,大把大把地把剩下的糖果老太婆的壶。“这是给她制,”她说。她把甜黄压碎以后扔到墙上“这是叫苍蝇不要来打搅我们,”她说…一切恶作剧和无聊的蠢事她都来。我对她说我想看她舞。可是到哪里去找响板呢?她上拿起老太婆唯一的一只盆,把它打成碎片,用这些碎片敲起来,起罗里舞,碎片在她手里简直像黑檀木和象牙制的响板一样灵巧。我向您担保,跟这样一个姑娘在一起是不会到厌倦的。黑夜来临了,我听见了归营的鼓声。

热门小说推荐

最近更新小说