繁体
个客人来了,打断了这场谈话。夏托福尔坐在德·夏韦尔尼夫人
边,利用大家
声谈话的时刻对德·夏韦尔尼夫人说:
“看您的模样好像很不愉快,夫人;如果我昨天对您说的话是其中原因,那我真是不幸极了。”
德·夏韦尔尼夫人没有听见他的话,或者不如说她不愿意听见他的话。夏托福尔一肚
怒火,把话又重说一遍,他得到的是一个比较冷淡的回答。使他更加生气了;朱莉在回答以后立即参加了大伙的谈话,而且换了个坐位,远远地离开了她那位不幸的崇拜者。
夏托福尔毫不气馁,他徒劳地
了不少心血,只想取悦于德·夏韦尔尼夫人;她却心不在焉地听他说话,她只想着达尔西先生快要到来,同时还自问:为什么这样想着一个男人,这个男人她早该忘记掉,而且大概他也忘记她好久了。
终于,听见了一辆
车的声音;客厅的门打开了。“哎!他来了!”朗贝尔夫人嚷起来。朱莉不敢回
,可是脸
苍白得厉害。她霎时间觉得十分寒冷,不得不集中全
气力来使自己恢复正常,不让夏托福尔注意到她外表的变化。
达尔西吻了朗贝尔夫人的手,站着同她谈了好一会儿,然后坐在她的
边。这时候周围是一片寂静:朗贝尔夫人似乎在等待熟人们自己相认。除了老实的佩兰少校外,夏托福尔和别的男
,都用带
吃醋的好奇心仔细打量着达尔西。他是刚从君士坦丁堡回来的,比之他们他占很大的优势,这就足以使他们采取一
拘束刻板的生
态度,像通常对待陌生人一样。达尔西没有注意到任何人,他
一个打破沉默,谈了谈天气和旅程,这都无关重要;他的声音温和而悦耳。德·夏韦尔尼夫人大着胆
望了他一
,她只看见了他的侧面。她觉得他消瘦了,神情也改变了…总之一句话,她对他很有好
。
“亲
的达尔西,”朗贝尔夫人说“请看看您的周围,您能不能在这儿找到您的一位老朋友。”达尔西回过
来,看见了朱莉。到目前为止,朱莉一直用帽
遮住面孔。他急忙站起
,嘴里发
一下惊讶的喊声,伸
手向她走过来;然后他又突然停了下来,仿佛后悔自己表现得过分亲昵似的,他向朱莉
地鞠了一躬,用·适·当·的言词向她表过了重新见到她非常
兴。朱莉结结
地说了几句客
话,面孔涨得通红,因为她看见达尔西继续站在她面前而且目不转睛地盯着她。
不久她就镇静了下来,这时
到她向他注视,
光既漫不经心又仔细观察,社
界的人士如果愿意,都会运用这
光。他是一个
大而脸
苍白的年轻人,表情冷静沉着,可是这
冷静沉着似乎不是来自心灵的惯常状态,而是心灵影响面
表情的结果。他的前额已经开始有了显著的皱纹。他的
睛
邃,嘴角向下弯,两边太
的
发已经脱落。可是他还没有超过30岁。达尔西穿着很朴素,不过颇有风度,这
风度表明他习惯于在上
社会
,而且对许多年青人整天考虑的问题抱着无所谓的态度。朱莉很愉快地作了这
观察。她还注意到他的额
上有一
相当长的伤疤,他用一绺
发将它掩盖,但是并没有完全盖住,看起来是军刀砍的。
朱莉坐在朗贝尔夫人旁边。在她同夏托福尔中间有一张空椅
;可是达尔西一站起来,夏托福尔
上把一只手扶住椅背,让
椅支在一条
上,还保持着平衡。很明显,他是想保留住这把
椅,就像园丁的狗守住那箱燕麦一样①,达尔西只得始终在德·夏韦尔尼夫人面前站着。朗贝尔夫人可怜他,在她坐着的长沙发里让
一个位
,请达尔西坐下,这样达尔西就靠近朱莉了。他赶忙利用了这个有利的位置,和朱莉开始一场连续不断的谈话。