繁体
人——那些无私而又有为的人。他们会在最意想不到的地方
现。亲
的读者,也许你也可以成为她可
的孩
将来能遇到的圣人。
我相信原罪。我也相信原德。四周看看!
陕锡普①认为她的丈夫苏格拉底是个笨
。
伊婶婶认为亚历克斯叔叔是个笨
。我母亲认为我父亲是个笨
。我的妻
认为我是个笨
。
我又成了疯狂的、被哄骗的、哭笑无常的孩
。迷惑、困顿和茫然。
基尔戈·特劳特在海滨野餐会上说,年轻人喜
打枪战的电影,因为电影中的死亡一
儿也不痛苦,持枪人就如同“自由职业麻醉师”洛利尔和哈代坐在小船上,离岸仅五十码远。
他多么快乐!他多么受人喜
!他打扮
时,穿着原来属于佐尔顿·佩帕的装束:无尾夜礼服和熟丝衬衫,系着鲜红的腰带和领结。在他的
间里,我站在他
后为他系上领结,这就像我自己学会系领结前,我哥哥帮着我系的情景。
在海边,不
特劳特说些什么,都会引
笑声和掌声。
他自己也不敢相信。他说在建造金字塔和石阵的年代,地球引力比较小,因此大石块能像沙发垫
一样扔来扔去。
大家都喜
听,还让他继续讲。于是他引了《再吻我一次》中的一句话:“一个漂亮女人不可能一直像她容貌那样姣好,时间一长就原形毕
。叮儿——铃?”人们告诉他,他机智幽默,像奥斯卡·王尔德①!
要知
,在海滨野餐会之前,此人面对过人数最多的听众的场合,是第二次世界大战期间在欧洲当突前侦察兵时对炮兵连的情况报告。
“叮儿——铃!真是
妙之极!”他对我们大家说。
我从人群的最后面,用他的话对他喊:“特劳特先生,你得了病,但现已康复.赶快行动起来。”
我的演讲经纪人珍妮特·考斯比也在场。
到了十
钟,这位早已绝版的老科幻小说家宣布,他就寝时间已到。他还有最后一件事要对我们,对他的一家
说。就如
术师从观众席上挑选自愿者协助演
一样,他请一个人站到他旁边,
照他的吩咐
。我举起了手。
“我,让我来。”我说。
我站到他右边的位置,大家安静了下来。
“除了我们经历的一次小小的故障外,”他说“宇宙膨胀得如此
大。如果要
行一次值得一走的旅行,尽
费时漫长得无法接受,但光的运行速度已经不够快了。光速过去被认为是可能达到的最快速度,但现在就像骑
快递的邮政
系一样,已经
了历史的坟墓。
“现在我请这位勇敢地站到我旁边的人,在我们
上的天空中挑
两
闪烁的微光。不
它们是什么,只要在闪烁就行。如果它们不闪烁,它们就是行星或者卫星。今天我们不去
行星和卫星的事。”
我挑了两颗大约相隔十英尺的亮
。一颗是北极星,我不知
另一颗是什么。我知
的就还剩普克星了,那是特劳特小说中大小如同BB的一颗星球。
“它们是不是在闪闪烁烁?”他问。
“一
不错。”我说。
“肯定吗?”他说。
“可以发誓。”我说。
“非常好!叮儿——铃!”他说。“现在这样:不
这两
微光代表了什么天
,可以肯定的是,宇宙空
得要用上几千、甚至几百万光年才能从一颗星球到达另一颗。叮儿——铃?但我现在让你注意看其中一颗,然后再注意看另一颗。”