繁体
峭的寂静中,唯有他勇敢地意识到对自己民族、对整个人类的兄弟情谊。心灵的幻影将那些曾由于
情、信义和友谊同他有过联系的所有的人影召唤
这白
的荒野,他要同他们说话。司各脱舰长在临死之前用那僵
的手给他所
的所有活着的人写信。
信写得好极了。在凶恶的死神降临之前,他已将一切细微小事都写到信上,字里行间仿佛也
了一
这宁静天空的清澈的空气。信是写给某些人的,但却是对整个人类讲的;信是写给一个时代的,但却永远留传后世。
他给自己妻
写信。他提醒妻
要抚养好最宝贵的遗产——他的儿
,提醒她首先要使儿
意志
。在世界史上一项最伟大成就终了之际,他甚至承认:“如你所知,我不得不迫使自己勤奋,因为我有惰
。”他在临死之前,还在颂扬,而不是抱怨自己的决定:“我可以把这次旅行的一切都你。这次旅行远远胜于在家里坐享其成!”
他还以最诚挚的友谊给同他一起赴难的难友们的妻
和母亲写信,为他们的英勇
神作证。他,甚至一个垂死的人还怀着
烈的超人
情,为这一伟大的时刻和难忘的死亡去安
别人的亲人。
他给朋友们写信。他为人谦虚,但为整个民族
到无比自豪。这时刻,他为能作为整个民族的儿
和受人尊敬的儿
而
到
兴。“我不知
我是否算是一个伟大的发现者,”他承认:“但我们的结局将证明,我们民族还没有丧失耐力和英勇
神。”男
汉的倔
格、纯洁的心灵使他耻于多谈生活,现在死神剥夺了他对友谊的表白。他在给自己好友的一封信中写
:“我一生中还从来没有遇到过像您这样我所敬
的人,但我从来没有能向您表示过,您的友谊对我意味着什么,因为您赋予我的太多,而我对您则一无奉献。”
他还给英国民族写了最后一封信,这是所有信中最好的一封信。他
到必须再作一些说明,即他在这场为英国荣誉的斗争中输掉并不是自己的责任。他列举了同他作对的一个个偶然情况,他呼吁所有的英国人不要抛弃他的亲人,死神的回响使这
声音
有一
惊人的。他最后考虑的不是自己的命运,他最后谈的不是自己的死亡,而是别人的生活:“请看在上帝的面上,关怀我们的亲人!”后面纸张都空着。
司各脱舰长的日记写到最后一刻,写到他的手指发僵,铅笔从他僵
的手中
掉。他希望人们从他的尸
上会找到一些可资证明他和英国民族英勇
神的纸片,这
希望也支持他
了如此超人的努力。已经冻僵的手指最后颤抖着写
这样一
愿望:“请把这本日记
给我的妻
!’’接着他的手又严酷而确切地把“我的妻
”一词划去,而代之以可怕的“我的寡妇”一词。回音