繁体
他的手。
告诉你,我也坐错车了。他见我
睛猛一瞪,又说,真的,我住罗杰斯公园。也坐反方向了。
罗杰斯公园离我住的地方有四五站,那一带聚集不少穿一
黑的人。那里有家咖啡馆在我的同学中享有盛名,他们时常去那里朗诵在别
绝对没人懂得的诗或小说。我只去听过一次他们的诗朗诵,见到的男人全梳辫
,女人一律剃大兵
。
你什么时候发现乘错车的?我问
。
比你早五秒钟。他神
一本正经。
可是为什么你反应得比我慢?你的反应至少比我晚十秒钟。
嗨,你在用FBI的语言跟我说话。他的轻蔑加
了,哄
消失了。
最初他容貌中那
独特的情调;由黯淡的忧郁和消极组成的情调此刻都不见了。我发现他其实非常主动,机
,或许在不屑于看我的时候已把我看透,把我对他的猎奇,甚至一
儿着迷都看得一清二楚。很可能是他在猎我,而我一直以为我主控了猎手的位置。
你不信吗?他拍拍他
边的位置:来,坐下,我说给你听——
我不久意识到我
挨着他坐下来,车的每一个不规则的晃动,都使我的
碰到他的
。
与
之间虽有两层
仔
的厚实作为最后界限,但那
碰有
赤
的
,使我觉得越来越危险。
我发现乘错了车,不过
上意识到这是末班车了。他对我说着,
睛却在说别的,在发问:使我和你乘错车的原因是不是同一个呢?他说:就是
上下车,也赶不上往北边走的末班车了。因为我知
那趟末班车的发车时间是十二
整,你看现在几
?他把手腕伸到我面前,手表的长短针指到十二
一刻。
他看着我,要我看他多么死心塌地。他要我学他,索
踏实下来,把剩下的歧途好好走完。
那我们怎么办?我说。
我们?他咬文嚼字,又用英文
调一遍:我们?他的
调不是用音量,而是用发音的细致,
齿动作过程的大大放慢来
现的。他的一
儿暗示和挑逗,我
上接受过来。一个年轻女人,在异国异地的午夜同一个不知底细的年轻男人一同误人歧途,什么样的后果,什么样的意外等在前面,简直太未知大叵测。他的
睛闪闪发光,全
神都调动起来。
你能帮我想想办法吗?我用猎
的乞怜目光看着他。
他耸耸肩,说:我不在乎。我常常错过末班车。
那我呢?我其实已不怎么恐惧,可我不能不装得恐惧。我甚至意识不到自己在装蒜。难
我不是在十四岁时就独自在
夜站过若
班岗?十八岁的我,难
不是独自押车,车上满载着年轻士兵的尸
?我说:能帮我想想办法吗?我对这个萍
相逢的人信任得过分了。因为信任便是压力,再邪恶的动
在信任的压力之下,多半不会乘人之危。我的故作弱小,故作轻信使这黑衣男
绝不占我便宜。
他笑笑:你这么害怕?他认真起来,打算为我独当一面了。下车你跟着我就是了,他说,其实我们这样的穷光
,还有什么可怕的?我们没什么可失去的。
他连续用着“我们”穷光
识辨穷光
总有好
力。这大概是为什么我一上车就看上了他,迅速在他那儿找到了认同
。