繁体
船帆一样翻腾着的
彩鲜艳的衣
、像鸭
那样漂浮着的羽
帽
、长长的像鬼的手指那样梳耙着河
的手
,但是没有人试图去帮助那个受伤的船失或者衣服闪亮的外国人。另外的外国人也没去援手:他们害怕走下那块
板。岸上的本地人不会去帮忙:如果他们
涉命运,他们将为那两个未曾淹死者的生命负责。可我并不这样想,因为我是个客家人。客家人是拜上帝教徒,而拜上帝教徒是人类中的渔夫,所以我抓住一
掉在河
里的竹竿,沿着河堤跑过去,伸
竹竿,让竿上的绳索顺

下去。那个苦力和外国人用他们急切的手抓住了绳索,然后我使尽全
力气把他们拉了上来。
一等我把他们拉上来,那些本地人就把我推到一边。那个受伤的船夫被他们弃之地上,任由他
咒骂着。他就是老鲁,后来变成了看门人,因为肩膀断了后他无法再
苦力的活儿了。至于班纳小
,那些本地人把她拽到堤岸
,她在那儿呕吐
河
,接着哭叫起来。当那几个外国人最后终于从船上下来时,那些本地人围挤在他们
边,
喊着:“给我们钱。”一个外国人把一些小钢板扔在地上,那些本地人就像飞鸟似地扑向它们,攫夺着,然后四散而去。
那些外国人用一辆车载班纳小
,一辆车载断了骨
的船夫,再用三辆车装载他们的盒
、板条箱和衣箱。他们一路走向在长鸣的传教会馆,而我则跟在后面跑着。这就是我们三个怎么会住在同一幢房
里的经过。我们三人不同的命运就是在那条河里汇
到一起,而且像溺
女人的
发一样纠结缠绕在一起。
事情就像这样:如果班纳小
没在
板上蹦
,老鲁绝不会折断他的肩骨;如果他的肩骨没有折断,班纳小
绝不会几乎淹死;如果我没救班纳小
,使她免于淹死,她绝不会为老鲁肩骨的折断而
到难受;如果我没救老鲁,他绝不会告诉班纳小
我
了什么;如果班纳小
不知
这一
,她绝不会要我
她的伴当;而如果我没有成为她的伴当,她就不会失去她所
的男人。
那幢鬼商大屋在长鸣。长鸣也位于蓟山,但在我的村庄的北面,距金田是半天的路程。可由于有那么多的箱
和在车上
的人,我们费了两倍的时间。我后来知
长鸣的意思是“永远不结束的歌唱”:在这村庄的后面,
耸
云
,有许多
,成千上百。当风刮起来时,
就会发
呜呜的声音——恰如那为失去了儿
而伤心的母亲所发
的声音。
我生命的最后六年就是在那儿度过的——在那幢房
里。我与班纳小
、老鲁以及传教士——来自英国的耶稣信徒:两位夫人、两位先生——住在一起。那时我并不知
这些。这是很多日
以后,当我们能够以一
共同语言相互
谈时,班纳小
告诉我的。她说那些传教士航海来到澳门,在那儿布
了一段时间,然后来到广东,在那儿又布
了一段时间。那也是他们遇到班纳小
的地方。在这期间,一个新的条约
来了,说外国人可以在他们所喜
的中国任何地方居住。所以这些传教士就沿西江坐船到内地,来到了金田,而班纳小
则与他们同行。
那传教士住
是个很大的场所,中间是个大院于,旁边是四个小院
,主屋是间
大而奇特的房
,旁边则是四间小一
的房
。把各个院
和各幢房
连接在一起的过
上有着遮盖。这地方的四周则环绕着
墙,把里面和外面的世界分割开来。已经有一百多年没人在那地方住过了。只有外国人才会呆在一幢受过诅咒的房
里。他们说他们不相信中国的鬼魂。
地方上的人们告诉老鲁“别住在那儿,有狐狸
在那儿作祟。”但是老鲁说他什么也不怕。他是个已经相传十代的广州苦力!他非常健壮,足以工作到死;他也非常
明,完全能找到他所想知
的任何东西的答案。例如,如果你问他那两个外国夫人拥有多少件衣服,他会猜测说或许每人二十几件。他还会在夫人们去吃饭时
她们的房间,逐一清
,当然喽,绝对不会偷。他告诉我说,班纳小
,有两双鞋
、六副手
、五
帽
、三件长外
、两双黑
的长统袜、两双白
的长统袜、两条白
的内
、一把雨伞以及七件另外的东西,应该是衣服,但他无法确定它们要遮盖的是人
的哪一
分。