繁体
一样。我意识到,这些信肯定是他从他的帆布包里拿
我给他的匕首和
币时掉
来的。
我决定把信留着,等他回来。
“‘就这样过了四个星期。第五个周末,我
觉很不好,我肯定那个
血鬼王已经把他杀了。有一次我甚至想到我的
人化作
血鬼回来找我。
“‘到了第六和第七个星期,我开始
到绝望。第八个星期,我在已婚妇女中听到的许多迹象使我突然明白,我有孩
了。我悄悄把手放在肚
上,
到了
洛缪的
,我相信他不可能忘了我。
“‘我知
我得在让家
蒙羞之前,在父亲发火之前,离开村
。我给我
伊娃写信,告诉她我的情况,求她来接我。又过了五个星期,她来信了。她说,我要步行离开村
,走到大约五公里远的下一个村
,然后搭
车或汽车到特尔戈维什泰。在那里,我可以找车去布加勒斯特。从布加勒斯特我坐火车到匈牙利边界。她丈夫会于九月二十号在T市的
境办公室见我。
“‘我把自己仅有的几样东西放到一个小包里,包括为坐火车而准备的好鞋
,还有
洛缪丢下的信,他的银戒指。伊娃在布达佩斯火车站等我,她穿着一件
装,
着一
漂亮的帽
,我觉得她看上去像个女王。我们相互拥抱,亲吻了很久。我的孩
在布达佩斯最好的医院
生了。我想给她取名叫伊娃,可伊娃说,她想亲自给她取名,她叫她埃琳娜。
“‘我一直等到孩
生后才写信给他,因为我想告诉他我们有了一个真正的孩
,而不只是告诉他我怀
了。埃琳娜一个月大时,我叫我的
夫帮我找到
洛缪所在的
津大学的地址,我自己在信封上写下那些古怪的字。我
夫用德语帮我写了信封,我自己签了名。我告诉他,不
发生什么事,我一辈
都
着他。
“‘接着我又等,这次等了很久很久。埃琳娜已经开始学走路了,
洛缪寄来一封信。信不是从英国来的,而是从
国来的,写的是德语。我
夫用很温和的语气给我翻译了这封信,可我看得
来,他很诚实,没有改动信的内容。
洛缪在信里说他收到我寄到他原先在
津的家的信。他礼貌地告诉我,他从未听说过我也没见过我,他从没到过罗
尼亚,所以我说的那个孩
不可能是他的。听到这样一个伤心的故事,他
到难过,他祝愿我生活得更好。信不长,语气和蔼,没有刺耳的话,但没有任何地方表明他认得我。
“‘我在亲戚的帮助下把埃琳娜养大,她成了个又漂亮又聪明的姑娘。我知
这是因为她有着
洛缪的血
。我把她父亲的情况告诉她——我从未对她说过假话。也许我告诉她的不够,但她还太小,不知
情会让人们变得盲目,变成傻瓜。她上了大学,我很为她骄傲。她告诉我,她听说她父亲在
国是个大学者。我希望有一天她能见到他,可我不知
他就在你去的那个学校。’海
的母亲几乎是责备地转向她女儿,补了这一句。就这样,她的故事突然打住了。
“开始,我们三人沉默地坐在桌旁。过了一会儿,海
转向我,无奈地对着那札摆在我们面前的信打了个手势。我明白了,我一直在想着同样的事情。‘她为什么不把其中一些信寄给罗西,来证明他在罗
尼亚和她在一起待过呢?’
“‘我想过那样
,但他的信让我明白,他的心已经完全变了。我知
,寄信改变不了任何事情,只会给我带来更多的痛苦,而且我还会丢掉一些我所能保存的他的东西。’
“海
想要挑战,虽然她母亲不是这样。‘为什么很久以前她不把这些信给我呢?’她的问题很尖锐。她
上对母亲提
这个问题,老人摇摇
。‘她说,’海
表情僵
地向我转述。‘她知
我恨我父亲,她在等某个
他的人
现。’我可以加上一句,就像她现在还
着他一样。
“过了一会儿,海
母亲用她一贯温和的
吻问我,她怎么能帮我找到罗西。
“‘告诉她,她已经帮了我了,我们一离开我就看这些信,看看它们能不能帮我们更
一步。’