繁体
还没有看到过我的
神呢。那么,快
给我喝了这杯
隆的巧克力吧??这完全是秘密
的东西呢??这样的巧克力在
黎是喝不到的呀。提起一
神吧,因为等到你站在我的
神前面,人家会再也不能将你拖开的。”
在五分钟内我便打扮好了,换句话说,脸只刮了一半,衣服不曾扣好,并且喝着
的巧克力把
都
着了。我下楼到
园里去,我站在一尊使人惊叹的雕像前面了。
这的确是一个
神,而且有着一
奇妙的
。她的上
着,正如从前的人们通常表现那些伟大的神祇一样;举到齐

的右手,把手掌翻向里面,拇指和前两个指
伸开着,其余的两个则微弯着。靠近腰
的另一只手,提着那盖住下
的衣服。这雕像的姿势使人想起那不知为什么原因被人叫作“哲尔曼尼古丝”的猜意大利拳者的姿势。也许人家想要表现那在猜着意大利拳的女神吧。
尽
这样,我们却不能看到比这
神的
更加完善的东西了;再没有什么比她的
廓还要优
,还要
的了;再没有什么比她的服装还要潇洒,还要
贵的了。我原以为只会看到罗
帝国末期的什么作品,实际却看到了雕像制作最盛时期的一件杰作。尤其使我吃惊的是形
上的那
妙的真实,看来简直使人相信是
据实有的人
模造的,假如自然界真能产生
这样完善的模特儿的话。
向额上梳着的
发,以前像是镀过金似的。和所有希腊雕像的
一样小小的
,微微向前弯着。至于脸孔,我永远不能表现
它那
奇异的
格,并且这
脸型和我所能想起的任何一个古代雕像的脸型都不相似。这绝不是那些故意给一切线条以一
庄重的静态的希腊雕刻家们所有的沉静和严肃的
。在这里,恰巧相反,我
乎意外地看到艺术家想要将那
近乎
险的顽
样
表现
来的明显的意图。所有的线条都稍许收缩着:两
微斜,嘴的两端向上翘着,鼻孔微张。轻蔑、嘲
、残忍,都从这脸孔上

来,而这脸孔却又有着使人难以置信的
。真的,我们把这令人惊叹的雕像看得越久,我们便越是
到这样一
奇妙的
居然能和这
缺乏任何同情心的样
混合起来的令人难受的情绪。
“假使这雕像曾经有过模特儿的话,”我对柏雷阿拉德先生说“,我不相信天曾生过一个这样的女人我要怎样同情她的
人哟!她定要
得他们绝望而死才会满足的。她的表情里面隐
着某
残忍,然而我又从来没有见过这样
丽的东西。”
“这是全神贯注在捕获
上的
神!”
柏雷阿拉德先生叫
,他对于我的
狂
着满足。
这
险的嘲
的表情,也许由于她那双嵌着银的非常光亮的
睛和整个雕像因为时间久了所生的暗绿
的锈的对照而更加
目。这双光亮的
睛产生一
使人想到现实、想到生命的幻觉。我记起了我的向导对我说过她会使得看她的人们把
睛放低下来。这话几乎是真的;当我对着这青铜的雕像
着不大舒适时,我忍不住对自己生气了。
“现在你已经把她仔细地欣赏过了,我亲
的研究古
的同
,”我的居停说“,我们来举行一个学术讨论会吧。你对于这个还完全没有注意到的铭语意见怎样他把雕像的基石指给我看,而我在那上面读到这几个字:
他搓着两手问我
“。看我们会不会在这的意义上得到相同的解释
“可是,”我回答
“,有两
意义。我们可以译作:‘当心那
你的人啊,不要相信你的恋人们。’可是,在这意义上,我不知
是不是一
纯正的拉丁语。当瞧着她这
恶
似的表情时,我倒以为艺术家是要使得观赏者对这可怕的
有所警戒。因此我译作:‘如果她
你的话,你得当心呀。
“唔!”柏雷阿拉德先生说“,对啦,这是一个可取的意义。可是,请你不要生气吧,我却喜
第一个翻译,我要对它加以发挥。你晓得
神的恋人吗?”
“她有好些个呢。”
“是啦,但第一个是伏尔甘人家不是想说:‘尽
有着你所有的
,有着你的傲慢的样
,你却会有一个铁匠,一个丑陋的跛
作你的恋人’吗?先生,这是对于那些妖冶的女郎们的一个意味
长的教训呢!”
我忍不住微笑起来,我觉得他的解释是那样勉
。
“因为过分简洁,拉丁语真是一
可怕的语言呢。”为着避免显然批驳这位古
研究者起见,我只是这样说着。随后我退开几步,以便观察那雕像。