电脑版
首页

搜索 繁体

新探红楼81《梦稿本》是《红楼梦(3/4)

茶让]](你喝)酒,我还有事[[去]](儿),你竟(请回)[[去]]罢。(我还)求你带个信儿[[与舍下,]](给我们家),叫他们早些关(了)门睡罢,我不回家去了。倘或有要事儿,叫我们女儿明儿一早到王短家来找(我)。”(一面)说着,(一面)就[[走]](趔趄着脚儿去)了。

**:《庚辰本》是未修改前的抄本,《甲辰本》是修改后的抄本。通过对比两者的内容,可以明显地看,相对《甲辰本》而言,《庚辰本》属于前期版本。因为它的描述太累赘和不合情理。

1)上面修改中大减的内容有三段:第一段《庚辰本》好像是话剧演员的自我待,在《甲辰本》简化成“(我们是街坊,这银是不要利钱的)”,自然多了;《庚辰本》第二段的贾芸的解说词带责备的意思,不合情理,改成“(承蒙情,怎敢不领)”,不易造成误会;《庚辰本》第三段对“相与结”的解释,实在有,咬文嚼字,与人倪二的份和格不符,不如(这不过十五两三钱银,你若写文契,我就不借了。)直截了当。

2)去除了不合理的用词。例如:(1)把“素日”由“倪二”的前面挪移到它的后面;(2)将“使”改成“施”;(3)把“颇颇有侠义之名”,删去一个“颇”字;(4)将“让茶让酒”改成“让你喝酒”等。

由此只能得:的确是修改《庚辰本》而得到《甲辰本》,不可能相反,认为《庚辰本》是通过修饰《甲辰本》后而产生;理由很简单,曹雪芹不会越改越差,既罗嗦又不合情理。

将《甲辰本》的内容与《程乙本》对比,只改动几个字,如下(【】黑字是《程乙本》新增的文字):

《程乙本》为:我【便】遵命【罢】了,何【必】着急。这才是【了】。也不让【茶让】酒。我还有事【情到那边去】,你竟请回。(其余内容相同于《甲辰本》)。

* *:表现文字平更。同时,由此可以看:《程乙本》是修改《甲辰本》得来的。

(三)《程乙本》的手稿:

《梦稿本》54回6页前其半页

贾母说:“夜长,不竟的有些饿了。”凤儿忙回说:“有预备的鸭粥。”贾母:“我吃些清淡的罢。”凤儿忙:“也有枣儿熬的(粳米)粥,预备太太们吃斋的。”贾母笑:[[“不是油腻腻的就是甜的。”凤儿又忙:“还有杏仁茶,只怕也甜。”贾母:]]“倒是这个还罢了。”说着,[[又命人]](已经)撤去残席,外面另设上各致小菜。大家随便随意吃了些,用过漱茶,方散。

热门小说推荐

最近更新小说