繁体
我们先到公路上去
理那个德国人。他没有死,可是两肺都给打穿了。我们对他尽量和悦相待,扶他躺下时尽量让他躺舒服,我替他脱去了上衣衬衫,我们替他在伤
上洒了消炎粉,克劳德还用急救包替他作了包扎。他的面孔长得很讨人喜
,看上去他至多不过十七岁。他想要说话,可是说不
来。他一向听惯了临到这
局面应该如何对待,如今就极力想照着去
。
克劳德从死人
上剥下了两件上衣,替他
了个枕
。然后抚了下他的脑袋,拉起手来替他
脉搏。那小伙
两
一直望着他,却说不
话。小伙
的目光始终也没有离开过他,克劳德俯下
去在他前额上亲了亲。
“把路上那辆自行车搬走,”我对两个copains说。
“Cettoputainguerre(这该死的战争),”克劳德说。“这混
透
的战争。”
小伙
不知
是我给了他那一枪,所以也不特别怕我。我也去
了
他的脉搏,这才明白克劳德何以会有那样的举动了。我这个人要是懂事些的话,就应该也去把他亲亲。可是这
事情往往当时不会想到,结果就成了终生的遗憾。
“我想留下陪他会儿,”克劳德说。
“真太
谢你了,”我说。我便去树木背后,到那四辆自行车的藏
,见那两个copains早已像两只乌鸦一样在那儿站着了。
“这一辆,还有这一辆,你们拿去,foute摸ilecamp(给我
)。”我剥下了他们的臂章,
自己的
袋。
“可我们打了呀。这就该得两辆。”
“给我
,”我说。“听见没有?给我
。”
他们失望地走了。
从小餐馆里
来了一个十三四岁的孩
,问我要那辆新的自行车。
“我的那辆今儿早上给他们抢走了。”
“好吧。拿去吧。”
“还有两辆怎么办?”
“快走吧,这会儿别到公路上来,大军随后就到。”
“可你们不就是大军吗。”
“不,”我说。“很遗憾,我们可并不是大军。”
那孩
骑上了一
都没有损伤的自行车,踏到小餐馆里去了。我就
着炎夏的天空,回到农家场院里,等我们的先
队开来。我当时的心情真是坏得不能再坏了。不过更坏的心情其实还是会有的。真的,我敢肯定会有。
“我们今儿晚上到不到城里去?”雷德问我。
“去呀。
队是从西边来的,这会儿也该把城拿下来了。你不听见声音吗?”
“当然听见。中午以后就听见了。这个城好吗?”
“等大军一到,我们联系上以后,顺着小餐馆前面的那条路一直往前走,你就可以看到了。”我在地图上指给他看。“只要走上约莫一英里路就可以看到了。看见吗,一转过那个弯,地势就低下去了?”
“我们还打吗?”
“今儿不打了。”
“你还有衬衫吗?”
“比这一件还脏呢。”
“再脏也不会比这一件更脏了。你脱下来我去洗一洗。天这么
,要是到你该穿的时候还没
透,穿上去也没关系。你心里不痛快?”
“是啊。很不痛快。”
“克劳德怎么还不来?”
“他要陪着中了我枪的那个孩
,看他合
。”
“是个孩
?”
“是啊。”
“唉,真要命,”雷德说。
过了一会儿克劳德推着两辆vélos回来了。他把小伙
的feldbuch
给了我。
“你的衬衫也脱下来
给我去洗洗
净吧,克劳德。我和奥尼的已经洗过了,这会儿都快
了。”