繁体
些不切合实际,又违反常情常理的事情。前面我已经写过,我还
本没有想好如何安置这个女孩;能否收养她,我还没有这
打算,或者说只有非常模糊的念
,倒是阿梅莉给我提了醒儿,她问我是不是觉得“家里人还不够多”接着她又数落我一意孤行惯了,从来不顾忌
边人的反对意见,而她可认为,五个孩
就足够了,自从生下克洛德(恰巧这时,克洛德仿佛听到叫他名字,就在摇篮里叫起来),她已经觉得“够劲儿”了,已经疲惫不堪了。
刚听她说了几句,我就想起基督的几
训诫,但是话到嘴边又咽了回去,我总认为,拿《圣经》当自己行为的挡箭牌终归不妥。她一提起疲惫,我就无言以对,心里只得承认,我的善心一冲动起来就欠考虑,不止一次让她承担了后果。听她这番责备的话确有
理,我明白了自己应尽的职责,于是非常温婉地恳求她想一想,换了她会不会像我这样
,
看一个显然没有依靠的孤女落难,能否袖手旁观。我还充分估计到,收养这个残疾姑娘要给家务增添不少麻烦,我又不能多分担
儿,确实过意不去。我一面极力劝她平静下来,一面恳求她绝不要把怨恨发
到这无辜的孩
上。接着我还向她指
,萨拉长大了,往后能多帮她
儿,雅克也用不着她多
心了。总之,我凭着上帝赋予我的
才,说服她接受,况且我也确信,这事我若不是突然
加给她,而是容她多考虑一下,她本来会欣然接受的。
我见亲
的阿梅莉友善地走近
特律德,以为这次我差不多又赢了,不料她举灯端详一下,发现这孩
浑
脏得无法形容,一
怒火又窜上来,而且更加猛烈。
“哎呀,简直脏死啦!”她嚷
。“刷一刷,快
刷一刷。别在这儿呀!到外面去抖哇。噢!天哪!这么多虱
,要爬满我们孩
一
啊。我最怕虱
了。”
无可否认,可怜的女孩
上全是虱
,一想起在车上那么长时间同她挨在一起,我就不禁产生一
厌恶情绪。我
去尽量把
清理一番,两分钟之后回屋来,看见我妻
颓然坐在椅
上,双手抱着
啜泣。
“真没想到,给你耐心持家增添这么大麻烦,”我温柔地对她说。“反正今天太晚,看也看不清楚,没办法了。我守着炉火,就让这孩
睡在这儿。等明儿,咱们再给她剪剪
,好好洗一洗,你看着她顺
了再照
她。”我还求阿梅莉绝不要对我们孩
提起这件事。
吃晚饭的时候,家里的老厨娘一边侍候我们用餐,一边用敌视的目光,瞪着盲女拿着我递给的餐盘狼吞虎咽的样
。餐桌上没人讲话。我本想给几个孩
讲述我这次遇到的意外情况,让他们明白和
受一下极端穷困的异常滋味,以便激发他们怜悯并同情上帝指导我们收留的女孩,可是又怕把阿梅莉的火再
起来。毫无疑问,我们每人都在想这件事,但似乎有一
无形的命令,要我们把这事置于脑后。
不过,有一件事令我特别
动:就在大家都睡下,阿梅莉把我一个人丢下之后一个多小时,忽见房门推开一条
,我的小女儿夏洛特光着脚,只穿着睡衣,悄悄走
来;她搂住我的脖
,撒
地拼命亲我,小声说
:
“我还没有好好祝你晚安呢。”
接着,她又伸
小小的
指,指着乖乖休息的盲女,表明她非常好奇,在
梦乡之前又跑来瞧瞧,她悄声说
:
“为什么我还没亲亲她呢?”