繁体
期以来我们全都以为他是个模范青年,是个可以托妻寄女的人,直到今天
了这伤天害理的事被警察逮住,我们才恍然大悟。”
“住嘴,斯波特,”布兰特太太说。我们沿街开去,越过了桥,经过窗上挂着件红外衣的那幢房
。“这就是你不看我的字条的结果。你
吗不去拿呢?麦肯齐先生①说他告诉过你条
在房间里。”
“是的,夫人。我是想去取的,可是我一直没机会回去。”
“要不是麦肯齐先生,我不知
还要在那儿坐在汽车里等多久呢。他告诉我们你没有回去,这就空
来一只座位,我们就邀请他一起参加了。不过我们还是非常
迎你来的,
肯齐先生。”施里夫一声不吭,他抱着两只胳膊,
光越过吉拉德的鸭
帽向前瞪视。这
帽
,据布兰特太太说,是英国人开汽车时
的。我们经过那幢房
后,又经过了三幢,来到一个院
前,那个小姑娘就站在院门
。她现在手里没有面包了,她脸上一
一
的,象是沾上了煤末。我向她挥挥手,她没有理我,仅仅缓缓转动着脑袋,用她那双一霎不霎的
睛追随着我们的汽车。接着我们行驶在一堵墙前,我们的影
在墙上
过,过了一会儿,我们驶过一张扔在路边的破报纸,我又忍不住大笑起来。我
觉到它就在我的嗓
里,我朝车窗外的树林里看去,下午的
光斜斜地挂在树上,我想着这个下午所经历的事,想起那只鸟和那些游泳的男孩。可是我仍然抑制不住要笑。这时我明白,如果我过度
①即施里夫,麦肯齐是他的姓。抑制自己,我会哭起来的,我想起我以前想过:我
不了童男
了,因为有那么多姑娘在
影里走来走去,用柔和的莺声燕语在说悄悄活,她们呆在暗
,声音传了
来,香气传了
来,你看不到她们的星眸却能
到她们用
光在扫
你,可是如果事情那么容易
到那就算不得一回事了。如果那算不得一回事那我算什么这时布兰特太太说了“昆丁,你怎么啦?他是病了吧,麦肯齐先生?”于是施里夫用他胖嘟嘟的手拍拍我的膝盖,斯波特开
说话,我呢,也不设法克制笑声了。
“麦肯齐先生,如果那只篮
妨碍他的话,请你挪到你脚底下去。我带来了一篮

酒,因为我认为年轻的绅士应该喝
酒,尽
我的父亲,吉拉德的外公”
过这样的事吗①你
过这样的事吗。在朦胧中只有极微弱极微弱的光线她的双手扣在
“年轻人
到了酒,自然就喝,”斯波特说。“是吗,施里夫?”她的膝盖上脸仰望着天空她脸上脖
上一片忍冬的香味
“也喝啤酒,”施里夫说。他的手又拍拍我的膝盖。我又挪动了一下膝
。象薄薄的一层紫丁香
的涂料谈起了他就会
“你算不上绅士,”斯波特说,让他横梗在我们中间直到她的
影依稀可以从黑暗中辨认
来
“是的。我是加拿大人,”施里夫说。谈起了他船桨跟随着他一路眨
前
那
帽
可是英国人开汽车时
的一路上不断向下伛去这两个人合二而一怎么也分不请了②他当过兵杀过人
“我非常喜
加拿大,”丹吉菲尔小
说。“我觉得那地方
极了。”
①联想到凯
失去贞
那晚他与凯
谈话的情景,下面几段就是当时汽车中几个人的对白和他
脑屯的回忆的
错。
②昆丁在这里下意识地把吉拉德与凯
的情人达尔顿·艾密司混淆了起来。
“你喝过香
吗?’斯波特说。他一只手就能把她举到自己肩膀上带着她跑着跑着。跑着
“没喝过,”施里夫说。那畜生跑着两只背相叠在一起她在眨着
的桨影中变得模糊了跑着那只优波
斯①的猪一边跑着一边
凯
在这期间里和多少个
“我也没喝过,”斯波特说。我也不知
反正很多我心里有件很可怕的事很可怕的事。父亲我犯了罪。②你
过那样的事吗。我们没有我们没有
过我们
过吗
“而吉拉德的外公总是在早饭前自己去采薄荷,那时枝叶上还沾着
。他甚至不肯让老威尔基③碰那棵薄荷,你记得吗,吉拉德?他总是自己采了自己
制他的薄荷威士忌。他调酒上
可挑剔了,象个老小
似的,他记住了一份
方,一切都
这
方来要求。他这份
方只告诉过一个人,那是”我们
过你怎么会不知
呢如果你有耐心听那就让我来告诉你那是怎么一回事那是一桩罪行我们犯下了一桩可怕的罪行那是隐瞒不了的你以为可以不过你听我说呀可怜的昆丁你
本没有
过这件事是不是我要告诉你这是怎么一回事我要告诉父亲这样一来这就成为事实了因为你
父亲这样一来我们只有
走这一条路了④为刺人、恐惧与圣洁的火焰所包围。我会
你承认我们
过这件事的我比你力气大我会
你说是我们
的你过去以为是他们
的其实是我听着我一直是在骗你其实是我你当时以为我在
①古希腊神话中的神,冥府的
理者,他常以牧猪人的形象
现。
②昆丁
持要去向父亲承认他犯下了
的大错。
③吉拉德外公家的黑男佣。
④昆丁企图用这一手段把自己与凯
从这个世界中”游离”开来。他不愿凯
与别的男
有什么瓜葛。屋
里那里弥谩着那该死的忍冬香味尽量不去想那秋千那雪杉那神秘的起伏那搅混在一起的呼

着狂野的呼
那一声声是的是的是的是的“他自己从来不喝酒,可是他总是说一篮
酒①你上回念的是哪本书在吉拉德划船服里的那一本是每一个绅士郊游野餐时必不可少的用品”你当时
他们吗。凯
你当时
他们吗?他们抚
到我时我就死过去了
她一时站在那里②不一会儿他就大叫大喊起来使劲拉她的衣服他们一起走
门厅走上楼梯J面大叫大喊把她往楼上推推到浴室门
停了下来她背靠在门上一条胳膊挡住了脸他大叫大喊想把她推
浴室去后来她走
餐厅来吃晚饭T·P·正在喂他吃饭他又发作了先是呜噜呜噜地哼哼等她摸了他一下他便大叫大喊起来她站在那儿
睛里的神
就象一只被猫
在角落里的老鼠那样后来我在灰暗的朦胧中奔跑空气中有一
雨的气息以及
温
的空气使各
各样的
吐
芬芳而蛐蛐儿在
一阵低一阵地鸣叫用一个移动的沉寂的圈
伴随着我脚步的前
“阿
”③在栅栏里瞧我跑过它黑乎乎的有如晾在绳
上的一条被
我想那个黑鬼真混
又忘了喂它了我在蛐蛐鸣叫声的真空中跑下小山就象是掠过镜面的一团气
她正躺在
里她的
枕在沙滩上
没到她的腰
间在那里拍动着
里还有一丝微光她的裙
已经一半浸透随着
波的拍击在她两侧沉重地掀动着这
并不通到哪里去光是自己在那里扑通扑通地拍打着我站在岸上
淹不到的土岬上我又闻到了忍冬的香味
得仿佛天上在下着
①昆丁耳朵里同时听到布兰特太太的话和车中另一个人的话,句中从“你上回”到“那一本”即这人所讲的话。
②又转移到凯
失去贞
的那晚。下面的“他”指的是班吉。
③就是康普生家养的那匹
。忍冬香味的蒙蒙细雨在蛐蛐声的伴奏下它几乎已经成为你的
能够
觉到的一
质
“班吉还在哭吗
“我不知
是的我不知
可怜的班吉